Technische und juristische Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie

Das Übersetzungsbüro ATT INTERWERS liefert die technischen und juristischen Fachübersetzungen in die meisten europäischen Sprachen. Wir erbringen die Übersetzungsleistungen ausschließlich für Geschäfts- und institutionelle Kunden.

Unsere Übersetzungen umfassen solche Fachgebiete wie Technik, Jura, Finanzen und Buchhaltung, Medizin, Marketing sowie beglaubigte Übersetzungen. Das Angebot der von uns übersetzen Textarten zieht einen weiten Bogen: von Produktkatalogen und Bedienanleitungen über Verträge, Jahresabschlüsse und Notarurkunden bis zu Pressemitteilungen und Webseiten.

Unter technischer Übersetzung versteht man eine intellektuelle Arbeit, die von einem Übersetzer oder einer Gruppe von Übersetzern und von einem Korrektor oder einer Gruppe von Korrektoren an einem Fachtext ausgeführt wird. Dieser Prozess besteht im Übertragen des technischen oder juristischen Inhalts aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.

Die wichtigste Bedeutung für die Qualität der Übersetzung ist eine richtige Auswahl des Übersetzers. Er muss sich auf einem bestimmten Fachgebiet am besten auskennen, d.h. über das Hintergrundwissen verfügen sowie die fachspezifische Terminologie kennen und diese präzise anwenden. Es passiert oft, dass der Wortschatz mit dem Kunden besprochen wird, damit im Text firmen- oder branchenspezifische Begriffe berücksichtigt werden. Im weiteren Schritt wird der übersetzte Text von der Korrekturabteilung sprachlich und inhaltlich überprüft.

Zum Schluss erfolgt auch die Zusammensetzung von Text und Grafik. Das ist eine Extra-Dienstleistung, die auf Wunsch des Kunden erbracht wird, besonders bei Texten, die technische Abbildungen, Schemata oder Tabellen enthalten. Alles dient dazu, dass im Endeffekt ein Dokument entsteht, das grafisch dem Ausgangstext entspricht.