Programy wspomagające tłumaczenie

Rynek programów wspomagających tłumaczenie (CAT – z angielskiego computer aided translation) cały czas się zmienia. W 2005 roku był on zdominowany przez program Trados, jednak dotychczasowa przewaga tego właśnie programu definitywnie się skończyła – nie tylko w Polsce, ale i w Europie. Rynek jest w tej chwili podzielony pomiędzy dwóch głównych graczy –  węgierski memoQ oraz właśnie Trados. Oprócz tych dwóch programów CAT dostępne są także różne inne, których popularność jest jednak dużo mniejsza.

Biuro Tłumaczeń ATT INTERWERS w swojej codziennej pracy tłumaczeniowej i korektorskiej korzysta z programu memoQ.