Tłumaczenie przysięgłe faktur dwujęzycznych

Biuro Tłumaczeń ATT INTERWERS otrzymuje zamówienia na tłumaczenia przysięgłe faktur zapisanych w dwóch językach obcych. Tego typu tłumaczenia potrzebne są naszym Klientom w celu złożenia w urzędach skarbowych, w sądach lub w urzędach celnych.

Biuro Tłumaczeń ATT INTERWERS chce podpowiedzieć swoim Klientom, jak w podobnych przypadkach nie płacić dwa razy za tłumaczenie tego samego dokumentu. Załóżmy zatem, że mamy do czynienia z fakturą, która jest wystawiona w Niemczech, na niemieckojęzycznym formularzu, ale została wypełniona w języku angielskim. W takim przypadku, odpowiedni urząd administracji państwowej, w którym będzie dana faktura przedstawiana, zażąda tłumaczenia pełnego tekstu. Pierwszym sposobem uniknięcia tłumaczenia dwa razy – z niemieckiego i z angielskiego – tej samej faktury, jest uprzednie zadbanie o to, by wszystkie teksty na fakturze były zapisane w dwóch językach, a nie jedynie wyrywkowo – część po niemiecku, a część po angielsku. Taka dbałość się opłaca, a zwykle nic nie kosztuje. Drugi sposób, to zadbanie o to, by faktura była wystawiona wyłącznie w jednym języku.

Podobnie sprawa ma się z wystawianiem faktur: zawsze należy zatroszczyć się o pełną treść wszystkich elementów faktury w każdym z używanych na fakturze języków. My jako biuro tłumaczeń, w sytuacji kiedy wystawiamy fakturę dla naszego Klienta zagranicznego, dbamy o to, by każde słowo było przetłumaczone na język naszego Klienta. Faktura jest wówczas w pełni dwujęzyczna.