Tłumaczenia z języka francuskiego na polski; tłumaczenia na język francuski w ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych

Język francuski w Polsce

Język francuski używany jest na świecie w dużo większej liczbie krajów niż język niemiecki, ale Polska nie ma tylu powiązań gospodarczych z Francją ile z Niemcami.
Z kolei angielski to specyficzny przypadek - mówi się, że jest współczesną łaciną: używany na całym świecie, stał się także uniwersalnym językiem biznesu. Także Francuzi posługują się angielskim w swoich firmach zagranicznych. Oczywiście nie wszędzie jest taka konieczność, ponieważ w wielu krajach język francuski jest co najmniej drugim językiem oficjalnym, szkolnym, a nawet rodzimym (niektóre kraje arabskie).
Polska nie należy do krajów frankofońskich, chociaż ze względów historycznych i sentymentalnych jest tak traktowana przez francuskie władze oświatowe dbające o rozwój znajomości języka francuskiego zagranicą. Zabiegi te, prowadzone od dzisięcioleci ze zmienną konsekwencją, skutkują dzisiaj także tym, że istnieje w Polsce dość liczna grupa nauczycieli francuskiego i ludzi uczących się lub znających ten język. Zdarzają się nawet licea (np. XIII L.O. w Łodzi) i szkoły wyższe z wykładowym francuskim. Takich chlubnych przykładów dostarczają Politechnika Łódzka (zarządzanie i inżynieria produkcji, Centrum Kształcenia Międzynarodowego; IFE) i Politechnika Warszawska (podyplomowe studia MBA prowadzone w języku francuskim).

Język francuski w polskim biznesie

Język francuski jest używany w Polsce w firmach z udziałem kapitału francuskiego.
Teoretycznie "kapitał nie ma narodowości", ale ostatni kryzys gospodarczy mocno podkopał rozmaite dogmaty gospodarki wolnorynkowej. Chcemy tutaj jedynie zwrócić uwagę, że jeśli chodzi o stronę językową, to kapitał na pewno ma narodowość: firmy z kapitałem francuskim obecne w Polsce mają zwykle francuskojęzycznych członków zarządu i na ich potrzeby takie firmy jak nasza przygotowują tłumaczenia.
Najczęściej są to tłumaczenia uchwał zarządu i sprawozdań finansowych. Równie często tłumaczymy na francuski różnego rodzaju umowy zawierane w Polsce, a na potrzeby polskich członków zarządów tłumaczone są rozmaite dokumenty zawierające zalecenia i wytyczne, normy francuskie, czy fragmetny tekstów francuskiego prawa gospodarczego.

Polskie zakłady produkcyjne z kapitałem francuskim zamawiają w ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych przekłady z francuskiego dokumentacji przetargowych, tłumaczenia instrukcji obsługi i innych tekstów związanych z prowadzoną produkcją, m.in.:
- tłumaczenia z francuskigo opisów projektów technicznych na potrzeby rady nadzorczej
- tłumaczenie z francuskiego zasad wypłaty zaliczki na poczet dywidendy
- tłumaczenie z francuskiego metodologii podejmowania decyzji
- tłumaczenia z francuskiego strategii środowiskowych
- tłumaczenia z francuskiego planów sprzedaży
- tłumaczenie z francuskiego planów produkcji
- tłumacznenie z francuskiego na polski sprawozdania z działalności grupy przedsiębiorstw
- tłumaczenie francuskich faktur na potrzeby działów księgowości
- tłumaczenia przysięgłe z francuskiego
- tłumaczenie z francuskiego pracowniczych programów ubezpieczeniowych

", title="
polski | English | français | Deutsch