Języki tłumaczone w ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych tłumaczy wszystkie języki europejskie; Obsługa wielojęzykowych projektów tłumaczeniowych
Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL jest agencją tłumaczeń posługującą się zasobami zewnętrznymi i tłumaczącą wszystkie języki europejskie. Wewnątrz firmy zatrudniamy weryfikatorów będących jednocześnie koordynatorami wielojęzykowych projektów tłumaczeniowych. Specjalizujemy się w tłumaczeniach technicznych wszystkich języków europejskich. Dajemy zatrudnienie ponad 200 tłumaczom indywidualnym różnych języków europejskich. Kilkunastu tłumaczy języka angielskiego i niemieckiego otrzymuje od nas zlecenia na tłumaczenia niemal codziennie.
Podział na grupy językowe stosowany w ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych i w większości innych polskich biur tłumaczeń
Tradycyjnie stosuje się w polskich biurach tłumaczeń podział języków na dwie grupy językowe:
GRUPA JĘZYKOWA A: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski
GRUPA JĘZYKOWA B: pozostałe języki europejskie
GRUPA JĘZYKOWA C: języki pozaeuropejskie
Podział ten odzwierciedla uwarunkowania rynkowe i odnosi się w największym stopniu do podaży tłumaczy danego języka i popytu na tłumaczenia z i na dany język.
Grupa językowa A
Nietrudno się domyśleć, że "współczesna łacina", a więc język angielski jest najczęściej tłumaczonym językiem w Polsce i Europie. Zamówienia na tłumaczenia techniczne z języka angielskiego i na język angielski stanowią ponad 70% wszystkich tłumaczeń wykonywanych przez Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL. Drugim pod względem ilości zamówień w ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych jest oczywiście język niemiecki. Miejsce trzecie zajmują w równej mierze francuski i rosyjski.
- tłumaczenia z języka polskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język polski
- tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki
- tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski
- tłumaczenia z języka polskiego na język francuski
- tłumaczenia z języka francuskiego na język polski
- tłumaczenia z języka polskiego na język rosyjski
- tłumaczenia z języka rosyjskiego na język polski
Grupa językowa B
Do grupy językowej B zaliczamy pozostałe języki europejskie. Daje się tutaj zaobserwować znaczene zróżnicowanie zarówno pod względem ilości zamówień, jak również cen tłumaczeń. Podział tego segmentu rynku tłumaczeniowego odzwierciedla siłę gospodarek poszczególnych regionów Europy. Tak więc na przykład tłumaczenia języka niderlandzkiego należą do najdroższych, a tłumaczeń języka słoweńskiego prawie na rynku nie ma.
- tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński
- tłumaczenia z języka ukraińskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język ukraiński
- tłumaczenia z języka ukraińskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język litewski
- tłumaczenia z języka litewskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język litewski
- tłumaczenia z języka litewskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język łotewski
- tłumaczenia z języka łotewskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język łotewski
- tłumaczenia z języka łotewskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język estoński
- tłumaczenia z języka estońskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język estoński
- tłumaczenia z języka estońskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język czeski
- tłumaczenia z języka czeskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język czeski
- tłumaczenia z języka czeskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język słowacki
- tłumaczenia z języka słowackiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język słowacki
- tłumaczenia z języka słowackiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język węgierski
- tłumaczenia z języka węgierskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język węgierski
- tłumaczenia z języka węgierskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język hiszpański
- tłumaczenia z języka hiszpańskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język hiszpański
- tłumaczenia z języka hiszpańskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język portugalski
- tłumaczenia z języka portugalskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język portugalski
- tłumaczenia z języka portugalskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język włoski
- tłumaczenia z języka włoskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język włoski
- tłumaczenia z języka włoskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język rumuński
- tłumaczenia z języka rumuńskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język rumuński
- tłumaczenia z języka rumuńskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język bułgarski
- tłumaczenia z języka bułgarskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język bułgarski
- tłumaczenia z języka bułgarskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język grecki
- tłumaczenia z języka greckiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język grecki
- tłumaczenia z języka greckiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język szwedzki
- tłumaczenia z języka szwedzkiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język szwedzki
- tłumaczenia z języka szwedzkiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język duński
- tłumaczenia z języka duńskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język duński
- tłumaczenia z języka duńskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język fiński
- tłumaczenia z języka fińskiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język fiński
- tłumaczenia z języka fińskiego na język angielski
- tłumaczenia z języka polskiego na język niderlandzki
- tłumaczenia z języka niderlandzkiego na język polski
- tłumaczenia z języka angielskiego na język niderlandzki
- tłumaczenia z języka niderlandzkiego na język angielski
Do ciekawostek z europejskiego rynku tłumaczeń możemy zaliczyć fakt, że tłumaczenia techniczne języka polskiego są najtańszymi tłumaczeniami tego typu w Europie. Nasze przypuszczenia w sprawie wyjaśnienia tego zjawiska każą nam myśleć o klasycznej grze popytu i podaży na rynku usług tłumaczeniowych, który zmienia się stosunkowo nieznacznie w stosunku do innych rynków. Tłumaczenie jako towar, czy usługa pozostaje wciąż niejako "manufakturą" i w ogóle nie podlegla spekulacjom. Zatem wyznacznikiem ceny jest w naszym przypadku rzeczywisty stan gospodarki, aktualne zapotrzebowanie na pracę intelektualną tłumaczy i weryfikatorów. Pracujemy na klasycznym rynku w ujęciu ekonomicznym, a specyfika tej branży na pewno się nie zmieni z uwagi na intelektualny (ludzki w 100%) charakter wykonywanej przez nas pracy. Współczesne rozwiazania informatyczne - programy wspomagające tłumaczenie, czy translatory - służą generalnie do innych celów. Piszemy o tych sprawach więcej na stronach Oprogramowanie wspomagające dla tłumaczy i w naszym artykule Komputerowy tłumacz online, a żywy tłumacz.

