Cennik tłumaczeń ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych udostępnia w odpowiedzi na zapytanie ofertowe.
Wycena tłumaczeń pisemnych w Biurze Tłumaczeń Technicznych ATT.PL
Tłumaczenia zwykłe (nieprzysięgłe) - ceny
Tłumaczenia zwykłe, czyli nieprzysięgłe są tańsze od tłumaczeń przysięgłych, ponieważ jednostka rozliczeniowa, tzw. strona przeliczeniowa jest większa niż strona przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego. Inaczej mówiąc - na stronie przeliczeniowej tłumaczenia zwykłego mieści się więcej tekstu niż na stronie przeliczeniowej tłumaczenia przysięgłego.
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych za tłumaczenia zwykłe uznaje wszystkie wykonywane przez nas tłumaczenia specjalistyczne / tłumaczenia techniczne.
Tłumaczenia techniczne - cennik
Pisemne tłumaczenia techniczne zwane też tłumaczeniami specjalistycznymi wyceniane są według standardowego cennika ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych udostępnianego na życzenie klientów biznesowych, czyli firm i organizacji prowadzących działalność gospodarczą, posiadających NIP, prowadzących księgowość i przyjmujących faktury VAT. (Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL nie świadczy usług dla ludności / dla osób prywatnych).
Tłumaczenia techniczne uwierzytelnione / tłumaczenia techniczne przysięgłe - ceny
Rozróżniamy także tłumaczenia techniczne przysięgłe, czyli inaczej mówiąc tłumaczenia techniczne uwierzytelnione, które są pracami wykonywanymi przez dwie osoby: przez tłumaczy inżynierów lub specjalistów z danej dziedziny techniki lub prawa oraz sprawdzane i uwierzytelniane przez tłumacza przysięgłego. Tego typu zabiegi konieczne są w przypadku zażądania od przedsiębiorcy przez urząd państwowy, na przykład sąd lub urząd celny, dokumentów uwierzytelnionych, czyli tłumaczeń przysięgłych, a których treść jest ściśle specjalistyczna.
Procedura taka wymaga dodatkowych nakładów związanych z uwierzytelnieniem przez tłumacza przysięgłego.
Klient płaci więc w tym przypadku dwa razy:
- raz za zwykłe tłumaczenie techniczne wykonane przez tłumacza, który dokładnie rozumie zasady działania jakiegoś urządzenia lub proces technologiczny opisywany w dokumencie
- drugi raz za uwierzytelnienie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego
(Musimy tutaj wyjaśnić charakter i cel działalności tłumacza przysięgłego uwierzytelniającego tłumaczenie specjalistyczne: Uwierzytelnienie nie jest zwykłym przystawieniem pieczęci, złożeniem podpisu. Uwierzytelnienie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego jest przede wszystkim zobowiązaniem związanym z odpowiedzialnością cywilną. Tłumacz przysięgły bierze na siebie ryzyko i jego wynagrodzenie związane jest z tym zobowiązaniem. W ramach swojej pracy, dbając o swoje bezpieczeństwo, tłumacz przysięgły, w ramach czynności uwierzytelniania tłumaczenia, zawsze sczytuje przedstawione mu gotowe tłumaczenie, weryfikuje ten tekst i nanosi odpowiednie zmiany - często konsultując ich zasadność z naszym specjalistą).
Tłumaczenia przysięgłe - cennik
Stawki tłumaczenia i ceny tłumaczeń przysięgłych także określone są w standardowym cenniku ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych. W celu uzyskania informacji o aktualnych cenach Prosimy o napisanie zapytania ofertowego o przykładowym temacie "Tłumaczenie przysięgłe cennik" i wysłanie z naszego formularza kontaktowego lub po prostu mailem. W odpowiedzi prześlemy przystępnie opisane ceny tłumaczeń przysięgłych.
Tłumaczenia symultaniczne - cennik
Nie istnieje cennik tłumaczeń symultanicznych. Tego typu usługi tłumaczenia wyceniane są indywidualnie i ściśle powiązane z wieloma czynnikami organizacyjno-tecnicznymi, takimi jak liczba uczestników / słuchaczy, liczba prelegenów, liczba tłumaczonych języków, wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych, sprzętu nagłaśniającego, mikrofonów, słuchawek, kabin, itp..
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych świadczy usługi tłumaczeń symultanicznych tylko w powiązaniu z wynajęciem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych firmy Sennheiser. Wyceniamy całość usługi bez rozdzielania jej na składowe w postaci cena tłumaczenia symultanicznego i cena wynajmu sprzętu do tłumaczenia symultanicznego.
Koszty tłumaczeń zależą współcześnie od następujących czynników:
- terminu realizacji
- objętości tekstu
- pary językowej
- kierunku tłumaczenia
- formatu plików oryginału
- przeznaczenia tłumaczenia (tłumaczenia zwykłe dla biznesu lub tłumaczenia przysięgłe dla urzędów państwowych)
-
sektora biznesu / dziedziny wiedzy
- potrzeby wykonania składu przetłumaczonego tekstu i grafiki
Koszty tłumaczeń pisemnych stają się z roku na rok coraz niższe, a tempo ich wykonywania coraz szybsze ze względu na postępujący rozwój programów wspomagających tłumaczenie. O programach tych i możliwościach zmniejszenia kosztów tłumaczeń firmowych piszemy na stronach o używanym przez ATT INTERWERS Agencję Tłumaczeń Technicznych programie memoQ.
WYCENA TŁUMACZENIA
Prosimy o załączenie dokumentów do wyceny i wpisanie języka/-ów tłumaczenia oraz preferowanego terminu realizacji tłumaczenia.
Prosimy dodawać kolejne dokumenty.

