memoQ Enterprise dla firm produkcyjnych
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych poleca firmom produkcyjnym oprogramowanie do zarządzania tłumaczeniami katalogów części zamiennych lub uaktualnianych instrukcji obsługi maszyn

Jesteś odpowiedzialny za tłumaczenia wewnątrz korporacji. Zwracasz szczególną uwagę na jakość tłumaczeń. Chcesz mieć kontrolę nad wszystkimi dokumentami, ale musisz również zapewnić terminowość i wysoką jakość tłumaczeń. Wiesz, że dobrych podwykonawców trudno jest znaleźć, ale łatwo stracić. Potrzebny jest ci systemowy sposób zarządzania „machiną” tłumaczeniową, ale w tej branży musisz jednak stale uwzględniać czynnik ludzki, który jest z nią nierozerwalnie związany.
Technologia opracowana przez firmę Kilgray zapewnia:
- krótszy czas wprowadzenia produktu na rynek
- większą kontrolę i automatyzację
- niższe koszty
- lepszą komunikację mającą na celu budowanie świadomości marki.
Cóż, właściwie konkurencja oferuje dokładnie to samo. Ale Kilgray robi to inaczej. Wie, że jeśli dobrze traktujesz swoich współpracowników, oni również będą dobrze traktować ciebie. Ważne jest, aby szanować pracę innych.
Kilgray oferuje:
- Wyższą jakość tłumaczeń i bardziej konsekwentne budowanie świadomości marki korporacyjnej. Możesz ponownie wykorzystać wcześniej wykonane tłumaczenia i gromadzić terminologię stosowaną w korporacji, a także korzystać z potencjału i wielu funkcji wbudowanych w memoQ.
- Krótszy czas wprowadzenia produktu na rynek. memoQ to rozwiązanie skalowalne, również w odniesieniu do ludzi. Już wersja dla samodzielnego tłumacza (memoQ translator pro) ma wiele zalet, dzięki którym możliwa jest bardziej wydajna praca. Wykorzystując opcje serwerowe memoQ można usprawnić pracę całej grupy tłumaczy. Dzięki zastosowaniu serwera memoQ kilku tłumaczy i weryfikatorów może pracować jednocześnie nad tym samym zestawem dokumentów, gwarantując konsekwentne stosowanie terminologii oraz jakość, jaką zagwarantowałaby agencja tłumaczeń weryfikująca pracę pojedynczego tłumacza.
- Możliwość tłumaczenia dokumentów i stron internetowych oraz lokalizacji oprogramowania w jednym środowisku. Program memoQ obsługuje różnorodne formaty plików, w tym Microsoft Word, Excel, PowerPoint, XML, HTML, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, DITA, RESX.
- Bardziej efektywna kontrola. 500 plików w 17 językach? Dzięki funkcji zarządzania projektem zaledwie kilka kliknięć umożliwia sprawną organizację i podgląd wszystkich dokumentów. W zasięgu ręki jest zawsze przejrzyste omówienie opracowywanego projektu (dokumenty przekazane do tłumaczenia, dokumenty z późniejszym terminem realizacji, itd.). Nie ma konieczności przechowywania skomplikowanych plików Excela w celu śledzenia etapów realizacji poszczególnych projektów tłumaczeniowych.
- Niższe koszty. Jeśli otrzymujesz dokumenty w zaktualizowanej wersji, nie musisz płacić za tłumaczenie tekstu już wcześniej przetłumaczonego. Funkcja ContextTM daje pewność, że wszystko, co powinno zostać poddane weryfikacji, zostało zweryfikowane, a to, co nie wymaga korekty, pozostaje bez zmian.
- Raportowanie. Dzięki raportowi dostępnemu w programie memoQ możesz w rzeczywistym czasie monitorować postęp prac nad danym projektem. Masz również możliwość obliczenia oszczędności uzyskanych dzięki wykorzystaniu programu memoQ. Możesz również dokonać analizy po zakończeniu etapu tłumaczenia, korzystając z jedynego dostępnego na świecie narzędzia służącego do budżetowania projektów realizowanych przez kilku tłumaczy indywidualnych lub agencji.
- Przyjazne dla użytkownika i łatwe do samodzielnego wdrożenia oprogramowanie. Nie trać wielu miesięcy na wdrożenie narzędzia, nie płać za instalację i wsparcie we wdrażaniu oprogramowania. Możesz zainstalować i uruchomić aplikację serwerową programu memoQ w ciągu godziny (hmm…, o ile oczywiście twój dział IT ma dobry nastrój i jest skłonny do współpracy). Tym samym twoi tłumacze rozpoczną pracę w ciągu następnej godziny. Program memoQ jest obecnie najbardziej intuicyjnym narzędziem wspomagającym tłumaczenie. Możesz również skrócić czas uczenia się programu dzięki możliwości zakładania projektów bezpośrednio z komputera stojącego na twoim biurku.
- Dostęp do większej liczby tłumaczy i biur tłumaczeń niż w przypadku innych technologii. Wszystkie utworzone w programie memoQ projekty i zasoby są zgodne z otwartymi standardami i mogą być przetwarzane przez każdego, kto będzie chciał z nich skorzystać. Jeśli twoi tłumaczenie nie posiadają licencji memoQ, możesz im ją wypożyczyć. Nie muszą zatem sami kupować licencji. Mogą rozpocząć pracę w ciągu godziny od udzielenia im licencji – nawet w przypadku braku doświadczenia w pracy z programami wspomagającymi tłumaczenie.
- Narzędzie, którego zalety doceni każdy. Możesz obniżyć koszty własne sprawiając jednocześnie, że twoi klienci nie będą mieli poczucia, że oferujesz im wygórowane ceny.
- Całkowity brak wymuszonego korzystania z tylko jednego narzędzia. Kilgray nie znosi technologii, które trzymają użytkownika w pułapce. Stawia na otwarte standardy i możliwość elastycznej konfiguracji różnych etapów prac. Daje gwarancję, że jeśli z jakiegokolwiek powodu zdecydujesz się przestać korzystać z programu memoQ, nie utracisz żadnych zgromadzonych danych. Ma nadzieję, że zostaniesz z firmą Kilgray, ponieważ to właśnie ona oferuje najbardziej innowacyjną technologię. Kilgray nie potrzebuje nieprzyjemnych, pozostawiających niesmak zagrywek.
- Otrzymujesz dokładnie to, co widzisz. Zanim kupisz produkt, masz 30 dni na jego przetestowanie. Konsultanci z firmy Kilgray chętnie pomogą ci przejść krok po kroku przez projekt pilotażowy. Czy istnieje jakakolwiek inna firma, która oferowałaby tego typu usługi?
- Szybkie i elastyczne udzielanie licencji. Możesz udzielać licencji swoim podwykonawcom i odbierać je w dowolnym momencie korzystając z modelu licencji mobilnych (standardowa instalacja aplikacji serwerowej memoQ).
- Przewidywalne koszty. Kilgray z oddaniem świadczy usługi swoim klientom i dodaje istotne, nowatorskie funkcjonalności. Jeśli nawet proponuje nowe rozwiązania, zawsze możesz pozostać przy starych cenach i zachować starą funkcjonalność.
- Najbardziej efektywne usługi wsparcia. Znakomicie wyszkoleni inżynierowie z działu wsparcia mają ciągły dostęp do działu rozwoju produktu, a konsultanci ds. produktu są w każdej chwili chętni do pomocy. Wystarczy zgłosić się do Kilgray – odpowie na wszelkie pytania.
- Technologia, która sprawdzi się w przyszłości. Firma Kilgray utrzymuje 5-letnią mapę produktu, do której sukcesywnie dostarcza dane. Celem Kilgray jest zapewnienie wiodącej pozycji swojej technologii. Dlatego mogą Państwo spodziewać się szybkiego tempa rozwoju oferowanej przez Kilgray technologii. W ciągu pięciu lat udało się wprowadzić innowacyjne rozwiązania w branży tłumaczeniowej, jak np. podgląd tłumaczonego dokumentu w czasie rzeczywistym, synchronizacja offline, bazy wiedzy, moderowane bazy terminologiczne, analiza posttłumaczeniowa, czy serwer zasobów tłumaczeniowych. Firmy z małymi działami tłumaczeń, które nie podzlecają tłumaczeń podmiotom zewnętrznym, mogą korzystać z propozycji, jakie oferuje memoQ translator pro. Firmy, w których strukturach funkcjonują duże działy tłumaczeń i/lub które podzlecają tłumaczenia, zachęcamy do skorzystania z opcji memoQ serverFive (jeśli nie chcą łączyć oprogramowania memoQ z innymi systemami) lub memoQ enterprises (jeśli chcą połączyć oprogramowanie memoQ z innymi systemami wykorzystywanymi w firmie, jak np. zarządzanie treścią, zarządzanie dokumentem, zarządzanie przepływam prac).
Oprogramowanie memoQ było pierwszym narzędziem, które wprowadziło wiele innowacyjnych rozwiązań, jak np. podgląd tłumaczonego dokumentu w czasie rzeczywistym, synchronizacja offline, bazy wiedzy, moderowane bazy terminologiczne, podział na segmenty z możliwością natychmiastowego – bez zbędnych zabiegów - ich dodawania do bazy segmentów, analiza posttłumaczeniowa. Oprogramowanie memoQ było ponadto pierwszą w historii technologią, która zaprezentowała serwer zasobów tłumaczeniowych.
TM Repository firmy Kilgray to najnowocześniejsze, bezkonkurencyjne rozwiązanie.

