This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Zusammensetzung von übersetztem Text und Grafik
Das Übersetzungsbüro ATT bietet eine professionelle, termingerechte und kundenorientierte Erbringung von DTP-Leistungen an. Dies sind zusätzliche Dienstleistungen, die das Übersetzungsangebot ergänzen.
Die grafische Verarbeitung von übersetzten Dokumenten wird immer mit Hilfe von professionellen grafischen und DTP-Programmen ausgeführt. DTP besteht in der Trennung von Texten und grafischen Elementen und in der Beseitigung der ursprünglichen Sprachversion aus den Zeichnungen, Diagrammen und Tabellen. Als Nächstes wird eine Vorlage vorbereitet, die hinsichtlich gemeinsamer formaler Merkmale das ganze Dokument zusammenfasst. In diese Vorlage wird an einer entsprechenden Stelle der Text in der neuen Sprachversion eingefügt.
Am Ende erhält der Kunde ein Dokument, das in Bezug auf Text und Grafik der Originalversion entspricht. Die Originalversion und die Übersetzung sind, was den Inhalt und die dargestellten Bilder betrifft, gleich. Der Unterschied besteht darin, dass sich der Umfang des Dokuments um einige Prozent ändert, was sich aus der Größe beider Sprachversionen ergibt.
Bei der Verarbeitung von Text und Grafik bedürfen sehr oft andere Elemente wie der bunte, sich unter den Aufschriften ändernde Hintergrund, oder unklare Bilder einer zusätzlichen Verarbeitung, die die Qualität des Ausgangsmaterials verbessert. Die interne Grafikabteilung des Übersetzungsbüros ATT versichert, dass Sie mit der Endversion zufrieden sein werden.
Richten Sie bitte alle Fragen an uns. Wir erstellen für Sie gerne ein individuelles Preisangebot.