Marketing

Traduction dans le domaine du marketing

Les traductions de marketing et de publicité sont l’une des tâches les plus difficiles auxquelles sont confrontés les traducteurs et les correcteurs. Le processus de traduction de tels textes exige du traducteur non seulement une grande connaissance de la langue, mais aussi une connaissance approfondie, un sens des différences culturelles, la capacité d’observer attentivement les changements qui se produisent dans le monde et une approche créative du contenu créé. Le succès d’une bonne traduction marketing repose sur la connaissance du secteur dans lequel notre client opère, sur la compréhension de ses besoins et de ses attentes, ainsi que sur une connaissance approfondie du destinataire potentiel du texte cible. Un aspect important du travail sur une traduction marketing est de transmettre le sens du texte, et non sa traduction fidèle. Dans ce cas, le plus important est de transmettre l’idée, et non de traduire des mots isolés. Lors de la traduction de textes publicitaires dans différentes langues, la diversité culturelle est la plus évidente, ce qui détermine différentes manières de transmettre le même contenu à des destinataires de différentes nationalités. Par conséquent, la traduction de ces textes de manière à garantir l’efficacité du message – si tant est qu’elle soit possible – ressemble plus au travail d’un rédacteur que d’un traducteur. Il s’agit ici de réécrire des textes pour chaque marché plutôt que de traduire un texte “modèle” dans d’autres langues. Pour effectuer ce type de tâche de manière fiable, il serait nécessaire de connaître les hypothèses de la stratégie de marketing du client adoptée pour le marché polonais. Cela vous permet de sélectionner les images et les métaphores appropriées dans le texte cible.

Nos clients savent parfaitement à quel point le matériel publicitaire et promotionnel des produits et services offerts joue un rôle important dans la gestion de leur entreprise, à quel point le choix des mots, des termes, des relations phraséologiques ou des expressions idiomatiques est important. Nous savons comment traduire ces pensées en langues étrangères à la satisfaction du client, de sorte que le tout sonne naturel, libre et “réel”.

Exemples de traductions de marketing :

    Communiqués de presse
    Matériel de formation et relations publiques
    Brochures et catalogues de publicité
    Offres commerciales
    Fiches d’information sur les produits
    Sites web
    Textes des brochures et dépliants d’information et de promotion
    Slogans publicitaires
    Vocabulaire de AdWords et des campagnes de mailing
    Guides
    Textes pour les expositions et les dossiers des musées