Traductions techniques français – polonais

Traduction technique

La traduction technique est un domaine de la traduction et un type de services fournis par les agences de traduction technique ou les traducteurs techniques individuels. Ils consistent à traduire des textes commerciaux et scientifiques liés à la technologie, à l’industrie et à la science ; ils concernent toutes les branches de l’industrie et de la production, tous les processus technologiques et la science des matériaux. Contrairement à la traduction spécialisée, ce terme n’inclut pas les sciences sociales, notamment le droit, le marketing, l’économie.
La traduction technique se distingue par son style scientifique et technique, c’est-à-dire par une fidélité presque totale du texte traduit à l’original.
Alors, le traducteur évite la double appellation, la formulation utilisée tente d’imiter l’original et s’inscrit dans la tradition du langage technique. Le chic des mots et des phrases minimise toujours les modifications nécessaires par rapport à l’original.

Importance du domaine à notre agence de traduction

20 ans de coopération étroite avec des clients de toutes les branches de l’industrie et de la technologie nous ont permis d’acquérir de l’expérience dans différents domaines de connaissance. Les traductions techniques constituent la base de notre activité. Nous traduisons, entre autres, des manuels d’utilisation, de la documentation technique et opérationnelle, des spécifications techniques, des catalogues de produits, des descriptions d’installations, des plans de construction, des avis d’experts, des descriptions de brevets et des fiches de données de sécurité.

Nous sommes conscients du fait, que la garantie de la plus haute qualité d’une traduction technique réside dans les connaissances de fond, la compréhension approfondie du texte, la fidélité et la précision de la traduction, ainsi que dans les compétences linguistiques élevées des traducteurs et des correcteurs. Déjà au stade de la réception des documents techniques à traduire, nous effectuons une analyse approfondie du texte afin d’adapter au mieux les conditions de la commande à la nature du document et aux besoins du client. Nous travaillons en permanence avec d’excellents spécialistes des secteurs linguistiques et industriels qui savent, que les traductions techniques sont destinées à fournir, dans une nouvelle version linguistique, les mêmes données que celles enregistrées à l’origine dans une autre langue. Au cours du processus de traduction, les traducteurs puis les correcteurs linguistiques s’accrochent à un domaine technique spécifique, en utilisant une convention linguistique propre au domaine, à l’industrie ou à l’entreprise. Dans leur travail, ils utilisent un style technique, c’est-à-dire une façon de formuler une pensée qui vise à transmettre l’information exacte qui s’est trouvé dans le document original.

Pour la traduction de textes techniques, nous utilisons des outils d’aide à la traduction (TAO). Les programmes que nous utilisons stockent les textes de sortie précédemment traduits et leurs textes cibles équivalents et récupèrent les segments connexes lors de la traduction de nouveaux textes. La mémoire de traduction (MT) est simplement une base de données contenant le segment de la langue source et sa traduction. Ce système permet de constituer une base terminologique (BT) attribuée à un client donné, de maintenir une cohérence terminologique dans tous les documents traduits et d’offrir des réductions de plus en plus intéressantes pour les traductions supplémentaires commandées.

Nous disposons d’une équipe éprouvée et offrons un soutien linguistique important à nos clients actifs dans les secteurs économiques suivants:

  • Traduction dans le domaine de l’énergie
  • Traductions dans le domaine des télécommunications
  • Traduction Automatisation industrielle
  • Traduction dans le domaine de mécanique
  • Traductions dans le domaine de la construction
  • Traduction dans le domaine de l’industrie automobile
  • Traduction dans le domaine de l’industrie du raffinage
  • Traduction dans le domaine de l’agriculture
  • Traductions dans le domaine de la chimie
  • Traductions médicales
  • Traductions dans le domaine pharmaceutique
  • Traductions des descriptions de brevets
  • Traductions dans le domaine de l’informatique
  • Traductions juridiques, financières et commerciales

En même temps, nous développons un autre secteur d’activité, tout aussi important – les services de traduction pour les cabinets d’avocats. Nous fournissons le plus haut niveau de service dans les domaines suivants :

  • Traductions juridiques
  • Traductions financières

Une autre spécialité de la traduction, qui est un domaine important de notre activité, est

  • Traductions dans le domaine du marketing digital