This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Biuro Tłumaczeń ATT – tłumaczenia niemiecki
Ważną część funkcjonowania Biura Tłumaczeń ATT stanowią tłumaczenia na niemiecki i z niemieckiego na polski. Tłumaczymy od 1998 roku. Rekomenduje nas Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa. Sprawdź także nasze referencje od klientów z Niemiec i Austrii!
Usługa „tłumaczenia niemiecki” w Biurze Tłumaczeń ATT
Współpracujemy z najlepszymi tłumaczami języka niemieckiego – zarówno w Polsce, jak i w Niemczech. Zatrudniamy też na stałe zespół weryfikatorów zajmujący się sczytywaniem i weryfikacją wszystkich tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie. W procesie tłumaczenia dokumentów na język niemiecki stawiamy również na native speakerów. Dlatego, że teksty tworzone przez osoby zanurzone w niemieckojęzycznym otoczeniu odznaczają się autentyzmem stosowanej składni i frazowania – po prostu „brzmią dobrze” i naturalnie po niemiecku. Tłumaczenia te są zatem wolne od błędów dosłowności i kalek językowych, których trudniej jest ustrzec się Polakom tłumaczącym na język obcy, nawet jeśli znają go doskonale.
Aby poznać dokładną cenę tłumaczenia z lub na język niemiecki, prześlij dokumenty do wyceny
Tłumaczenia na niemiecki – techniczne
Język niemiecki jest niezwykle powszechny w użyciu w zakresie nauk technicznych i przemysłu. Zatem Biuro Tłumaczeń ATT w swojej działalności niemal codziennie podejmuje się przekładów dokumentacji technicznej z języka niemieckiego na polski. Specjalizujemy się więc w tłumaczeniach niemiecko-polskich dotyczących takich dziedzin techniki, jak:
- budownictwo i architektura
- plany zagospodarowania terenu
- operaty szacunkowe
- motoryzacja
- klimatyzacja i chłodnictwo
- chemia przemysłowa
- informatyka
- medycyna i farmacja
- elektronika
- energetyka
- elektryka
- przemysł spożywczy.
Po przetłumaczeniu przez doświadczonego tłumacza tekstu technicznego z niemieckiego na polski do pracy przystępują zatrudnieni przez ATT wewnętrzni weryfikatorzy językowi. Ci pracownicy Biura Tłumaczeń ATT są filologami niemieckimi, a także doświadczonymi tłumaczami niemieckiego. Dlatego pracują jako korektorzy języka niemieckiego, którzy na co dzień korzystają z oprogramowania wspomagającego proces tłumaczenia. Wszystkie przetłumaczone w ten sposób dokumenty są sprawdzane pod kątem poprawności stylistycznej, ortograficznej i interpunkcyjnej. Końcowy etap pracy nad tekstami technicznymi to obróbka graficzna, której podejmuje się profesjonalny grafik. Wlewa on przetłumaczony tekst do matrycy, z której został pobrany tekst do przetłumaczenia. Dzięki tym wszystkim operacjom zlecone nam dokumenty zachowują oryginalny wygląd. Wykorzystane jest w nich również słownictwo specjalistyczne przypisane danej branży i zapewniona jest całkowita spójność treści.
Przekłady na niemiecki – prawo
Znaczną część tłumaczeń z języka niemieckiego na polski i odwrotnie stanowią dokumenty o tematyce prawnej i prawniczej. W kontekście tłumaczeń prawniczych istotne jest rozróżnienie na teksty prawne oraz prawnicze. Te pierwsze to dokumenty sporządzane z wykorzystaniem języka funkcjonującego w dziedzinie prawa – czyli językiem prawnym. Są to więc akty i dokumenty, które stanowią wynik pracy organów ustawodawczych. Do tej grupy należy m.in. konstytucja, międzynarodowe umowy, rozporządzenia, ustawy i akty prawa miejscowego. Natomiast teksty prawnicze sporządzane są z wykorzystaniem języka prawniczego, czyli takiego, który stosują prawnicy. W tej grupie znajdują się m.in. artykuły naukowe czy teksty w podręcznikach prawa, jak również analizy. Tekstami prawniczymi są także umowy pełnomocnictwa, akty założycielskie spółek czy dokumenty sądowe.
Tłumaczymy z języka niemieckiego na polski i odwrotnie:
- umowy
- statuty
- uchwały
- akty notarialne
- akta sądowe
- interpretacje przepisów prawa
- wnioski, pozwy, wyroki.
Ważną składową naszej usługi „tłumaczenia niemiecki” są przekłady dokumentacji przetargowej, zapytań ofertowych i korespondencji biznesowej. Z dumą podkreślamy dlatego, że mamy swój udział w przygotowywaniu przetłumaczonych dokumentów prawniczych wykorzystywanych na etapie wdrażania nowoczesnych technologii na rynku polskim.
Tłumaczenia z niemieckiego na polski
Jako biuro tłumaczeń pełnimy rolę usługową w stosunku do naszych Klientów. Polega ona na umożliwianiu im skutecznej i pewnej komunikacji treści technicznych i biznesowych w języku polskim i niemieckim. Wieloletnie doświadczenia potwierdziły zatem, że:
- jasne zasady współpracy
- przejrzyste procedury
- zaufanie
- dotrzymywanie zobowiązań
zawarte w naszej misji są w relacjach z partnerami biznesowymi z Niemiec korzystne dla każdej ze stron. W praktyce okazało się, że jest to najlepsza, bo najbardziej naturalna, podstawa etyki biznesu. Wprowadzając ją świadomie i zapisując w tekście misji, kierowaliśmy się wzorami pochodzącymi z niemieckiej kultury gospodarczej, gdzie kluczowe znaczenie ma:
- praca
- odpowiedzialność
- solidność
- terminowość.
I dlatego takimi wartościami kierujemy się w naszej codziennej pracy tłumaczeniowej.
Tłumaczenia – niemiecki – cennik
Tryb zwykły | Ekspres | Superekspres | |||
---|---|---|---|---|---|
z języka niemieckiego | na język niemiecki | z języka niemieckiego | na język niemiecki | z języka niemieckiego | na język niemiecki |
29 PLN | 35 PLN | 45 PLN | 55 PLN | 50 PLN | 69 PLN |
*Cena netto tłumaczenia niemiecko-polskiego za stronę obliczeniową (1500 znaków ze spacjami).
Masz pytania odnośnie tłumaczeń niemiecko-polskich? Zadzwoń do nas!
Od poniedziałku do piątku w godzinach od 8:00 do 17:00
Wyślij e-mail att@att.pl
9 godzin na dobę, 5 dni w tygodniu