This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Агентство переводов – английский язык
Переводы с английского и на английский язык, очевидно, составляют подавляющее большинство наших заказов. Поскольку мы располагаем наибольшим числом переводчиков-специалистов и наиболее квалифицированной командой корректоров, здесь практически нет существенных ограничений в области перевода или временных ограничений – с точки зрения возможности выполнения очень объемных проектов в очень сжатые сроки.
Наши знания и многолетний опыт позволяют нам с полной ответственностью осуществлять переводы с английского и на английский язык из различных областей техники и права.
Технические переводы – английский язык
Портфолио наших технических переводов на английский язык очень богато. Чаще всего мы переводим с таких отраслей, как производство электроэнергии, механика, промышленная автоматизация и управление, автомобилестроение и производство запчастей, телекоммуникации, строительство, архитектура, производство строительных материалов, нефтеперерабатывающая и химическая промышленность, сельское хозяйство, медицина и фармация. Мы выполняем самые амбициозные переводческие проекты, охватывающие всю техническую документацию, технические описания, структурные расчеты, математические формулы, сметы расходов, графики, описания чертежей и таблиц. В рамках наших компетенций, навыков и опыта, приобретенных с 1998 года, за годы нашей деятельности, можно выделить: инвестиционную, технологическую, строительную, научно-техническую документацию.
Как агентство технического перевода, мы являемся партнером для наших клиентов и оказываем поддержку в подготовке, обновлении и проверке технической документации, необходимой для реализации инвестиций, поддержания объектов в хорошем техническом состоянии, производства продукции, обслуживания технологических линий.
Юридические переводы – английский язык
В рамках нашей деятельности мы также осуществляем перевод договоров и других юридических документов – судебных решений, исковых заявлений, справок, административных решений, оригиналы которых были созданы на английском языке. Такие документы пишутся очень специфическим образом. Только переводчик, который досконально знает и понимает описанные термины, способен правильно перевести юридический документ на польский язык; дополнительной сложностью здесь является необходимость знать различия между правовыми системами англо-саксонских стран и польской системой (основанной на римском праве).
В связи с растущей глобализацией в мире транснациональных корпораций большинство текстов по банковскому делу и финансам также написаны на английском языке. Это может быть непростой задачей для переводчиков и корректоров английского языка. В случае таких переводов необходимо знать различия между польскими и международными стандартами финансовой отчетности и бухгалтерского учета, так как формат документов, таких как отчет о прибылях и убытках или бухгалтерский баланс.
Технические переводы – английский язык
Английский – язык мировой науки. Большинство отчетов о новых технологиях, международных патентных заявках, отчетах о клинических исследованиях, литературе и профессиональной прессе, международных стандартах – такие тексты, как правило, доступны только на английском языке. Это, пожалуй, самые сложные специализированные переводы, с которыми мы сталкиваемся в нашей практике. Переводчик английского языка, работающий над этим типом документов, как правило, может найти мало фактической информации в общедоступных источниках, поскольку описанные изобретения или технологии являются очень новыми. Англо-польский переводчик должен хорошо разбираться в предмете, а в некоторых случаях даже сам разрабатывать необходимую терминологию. Это весьма концептуальная работа, в значительной степени выходящая за рамки традиционно понимаемого технического перевода.
Не менее трудной задачей является перевод с английского на польский и наоборот в области маркетинга и рекламы. Процесс перевода таких текстов требует от переводчика не только отличного знания языка, но и глубоких знаний, чувства культурных различий, умения внимательно следить за происходящими в мире изменениями и творческого подхода к создаваемому содержанию. Основой успеха хороших маркетинговых переводов является знание отрасли, в которой работает наш клиент, понимание его потребностей и ожиданий, а также глубокое знание потенциального получателя целевого текста. Наши клиенты прекрасно знают, насколько важна роль в управлении их компаниями сыграют рекламные и промо-материалы предлагаемых товаров и услуг, насколько важен правильный выбор слов, терминов, фразеологических отношений или идиом. Мы знаем, как перевести эти мысли на иностранные языки к удовлетворению заказчика, чтобы все это звучало естественно, свободно и достоверно.