This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Переводы в сфере маркетинга
Переводы маркетинговых и рекламных материалов – одна из самых сложных задач, стоящих перед переводчиками и корректорами. Процесс перевода таких текстов требует от переводчика не только отличного знания языка, но и глубоких знаний, чувства культурных различий, умения следить за происходящими в мире изменениями и творческого подхода к создаваемому тексту. Основой успеха хороших маркетинговых переводов является знание отрасли, в которой работает наш клиент, понимание его потребностей и ожиданий, а также глубокое знание потенциального получателя целевого текста. Важным аспектом работы над маркетинговым переводом является передача смысла текста, а не его точный перевод. В этом случае главное – передать идею, а не переводить отдельные слова. При переводе рекламных текстов на различные языки наиболее очевидным является культурное разнообразие, которое определяет различные способы передачи одного и того же содержания адресатам разных национальностей. Поэтому перевод таких текстов таким образом, чтобы обеспечить эффективность сообщения – если это вообще возможно – больше похож на работу копирайтера, чем на работу переводчика. Здесь мы имеем дело с переписыванием текстов для каждого рынка, а не с переводом одного “модельного” текста на другие языки. Для надежного выполнения такого рода задач необходимо знать предположения клиента о маркетинговой стратегии, принятой на польском рынке. Это позволяет выбрать соответствующие изображения и метафоры в целевом тексте.
Наши клиенты прекрасно знают, насколько важную роль в управлении их компаниями играют рекламные и промо-материалы предлагаемых товаров и услуг, насколько важен правильный выбор слов, терминов, фразеологических отношений или идиом. Мы знаем, как перевести эти мысли на иностранные языки к удовлетворению заказчика, чтобы все это звучало естественно, свободно и “по-настоящему”.
Примеры перевода маркетинговых материалов:
- Пресс-служба
- Учебные материалы и PR
- Брошюры и каталоги для рекламы
- Коммерческие предложения
- Информационные Брошюры о продукте
- Веб-сайты
- Тексты информационных и рекламных листовок и папок
- Рекламные слоганы
- Лексика кампании AdWords
- Путеводители
- Тексты для выставок и музеев