Технический переводчик

Филологи и технические переводчики

Подбор подходящих переводчиков для работы в Бюро переводов ATT заключается не только в многоступенчатом процессе отбора, но и в продуманном поведении переводчика и совершенствовании его языковых навыков на начальном этапе сотрудничества. Такой многоступенчатый подход к процессу подбора персонала и интенсивный контакт с переводчиком-инженером путем предоставления ему точной информации о специфике работы над техническими переводами, а затем обратной связи с ним по проделанной работе – гарантия успешного долгосрочного сотрудничества. Благодаря этому открытому и совместному подходу и сочетанию лингвистических и технических знаний, как переводчики, так и верификаторы развивают свои навыки и повышают свою компетентность.
Все переводчики, работающие в Бюро переводов ATT, проходят многоступенчатый процесс отбора. Мы не только требуем отличного знания языка оригинала и целевого текста. Для того чтобы текст был представлен на перевод данному переводчику, необходимо, чтобы переводчик обладал предварительными теоретическими знаниями в соответствующей технической областью и практическими навыками перевода технического текста.
Мы знаем, насколько важен вопрос конфиденциальности в деловом мире. Мы хотим подчеркнуть, что мы всегда требуем от переводчиков подписания соглашения о конфиденциальности. Таким образом, на протяжении многих лет нашей деятельности мы обеспечиваем всем нашим Клиентам юридическую защиту их технологической и коммерческой информации, и они доверяют нам свои документы, будучи уверенными в том, что вся информация останется конфиденциальной.
Приглашаем переводчиков с техническим образованием, желающих сотрудничать с нами, присылать свои заявки, используя нашу форму набора на сайте Набор переводчикови прочитать наши отраслевые статьи о профессии переводчика на сайте Статьи.