
Znalazłeś właśnie najlepsze w Polsce i w Ukrainie tłumaczenia ukraińsko-polskie. Biuro Tłumaczeń ATT umie wybierać tłumaczy. Mamy doskonale wypracowane przez ponad 25 lat działalności procedury obsługi zamówień na tłumaczenia. Dysponujemy własnymi obszernymi bazami tłumaczeń polsko-ukraińskich. Przede wszystkim zaś, mamy wewnętrzny Dział Weryfikacji Tłumaczeń, w którym zatrudniamy profesjonalnych tłumaczy-weryfikatorów. W naszej ocenie pracujący z nami tłumacze języka ukraińskiego to wybitni specjaliści z ogromnym doświadczeniem. Do grona naszych pracowników należy rodowita tłumaczka ukraińska. Jako native speaker wykonuje tłumaczenia z polskiego na ukraiński. Podejmuje się także sprawdzania poprawności językowej, merytorycznej i kompletności wszystkich dokumentów tłumaczonych przez nas na język ukraiński. Dzięki temu oferujemy najlepszą jakość tłumaczeń z ukraińskiego na polski i z polskiego na ukraiński w Polsce i w Ukrainie.
Wielu Ukraińców, którzy przyjechali do Polski spotyka się po raz pierwszy w życiu z pojęciem „tłumaczenia przysięgłego”. Biuro Tłumaczeń ATT wyjaśnia więc, że jest to forma dokumentu, taka sama jak tłumaczenie poświadczone przez notariusza w Ukrainie. Nie jest to tłumaczenie ani lepsze, ani gorsze od zwykłego tłumaczenia. Chodzi po prostu o spełnienie przepisów prawa w zakresie odpowiedzialności za dostarczenie wymaganego przez jakiś urząd dokumentu. Właśnie takich tłumaczeń przysięgłych wymagają urzędy państwowe. Na przykład urzędy pracy, urzędy komunikacji, policja, czy sądy. Nie wymagają ich natomiast szkoły, ani pracodawcy.
Warto się zatem zastanowić, czy trzeba zamawiać tłumaczenie przysięgłe, czy wystarczy tłumaczenie zwykłe, które jest zawsze tańsze od tłumaczenia przysięgłego.
Masz do wyboru dwie formy. Możesz więc zdecydować, czy odbierzesz tłumaczenie przysięgłe w formie papierowej, czy w formie z podpisem elektronicznym. Musisz zdecydować i poinformować nas o tym przed złożeniem zamówienia. Jeśli nie wiesz na jaką formę się zdecydować, zadzwoń do nas i zadaj to pytanie. Wyjaśnimy to w języku polskim, albo po rosyjsku, albo po ukraińsku.
Ukrainki i Ukraińcy, którzy przyjechali do Polski, mają potrzebę przetłumaczenia dokumentów ukraińskich na język polski. W odróżnieniu od Ukrainy i innych krajów byłego ZSRR, w Polsce istnieje zawód tłumacza przysięgłego. Zamiast uwierzytelniania tłumaczenia u notariusza, w Polsce należy zwrócić się do tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego. Jest to zawód certyfikowany, czyli są wydawane przez państwo polskiego zezwolenia na uprawianie zawodu tłumacza przysięgłego.
Polskie tłumaczenie przysięgłe = ukraińskie tłumaczenie podpisane przez notariusza
Dysponujemy bardzo elastycznymi możliwościami w zakresie przygotowania oferty na tłumaczenia ukraińsko – polskie dla firm ukraińskich przenoszących działalność do Polski.
Charakterystyczną cechą rynku tłumaczeń ukraińsko-polskich dla biznesu (do momentu agresji Rosji na Ukrainę) była przewaga dwóch typów dokumentów:
Tłumaczenia z ukraińskiego na polski tego typu dokumentów wymagają nie tylko perfekcyjnej znajomości języka ukraińskiego i polskiego, ale również doskonałej znajomości kultury i realiów obu krajów. Do ich wykonywania potrzebna jest również swobodna i naturalna umiejętność posługiwania się językiem ukraińskim. Biuro Tłumaczeń ATT wybiera zatem tłumaczy języka ukraińskiego, którzy odznaczają się właśnie tymi cechami i są gotowi do wykonywania tłumaczeń w trybach przyśpieszonych, zachowując jednocześnie wysoki poziom świadczonych usług.
Biuro Tłumaczeń ATT jest świadome, że każdy klient i każde zlecenie są unikalne. Dlatego też dostosowuje swoje podejście do specyficznych potrzeb i oczekiwań każdej firmy, z którą współpracuje.
Biuro Tłumaczeń ATT śledzi na bieżąco kwestie prawne i językowe w Ukrainie. Nasza agencja dysponuje doświadczonym zespołem tłumaczy i weryfikatorów języka ukraińskiego. Z pełną odpowiedzialnością podejmujemy się wykonywania tłumaczeń polsko-ukraińskich – technicznych i prawniczych, potrzebnych naszym Klientom.
Zapytania w sprawie wycen tłumaczeń z języka polskiego na ukraiński i odwrotnie prosimy kierować ze strony Wycena tłumaczenia.
Więcej o specyfice użycia języka ukraińskiego w Ukrainie znajdziesz w naszej publikacji “Język Ukrainy”.
Biuro Tłumaczeń ATT wykonuje usługi tłumaczenia z ukraińskiego na polski dokumentów handlowych, takich jak:
Podejmujemy się także realizacji tłumaczeń przysięgłych z ukraińskiego na polski i z polskiego na ukraiński dla klientów biznesowych.
