Chemia i tłumaczenia dla tej branży to jedna z najbardziej wymagających dziedzin tłumaczeń technicznych. W tym przypadku decydujące znaczenie ma konieczność zastosowania precyzyjnej terminologii, znajomość skomplikowanych procedur i procesów chemicznych, technologii oraz znaczenie tłumaczonych treści dla bezpieczeństwa i zgodności z regulacjami. Tłumaczenia tekstów chemicznych wykonujemy w różnych kombinacjach językowych. W związku z tym Biuro Tłumaczeń ATT świadczy usługi tłumaczeń dla firm z branży chemicznej, spożywczej, farmaceutycznej i medycznej.
Typy tłumaczonych dokumentów z branży chemicznej
Klienci instytucjonalni i urzędy zlecają nam między innymi:
🟧 Tłumaczenia kart charakterystyki substancji chemicznych (SDS/MSDS) – zgodnie z obowiązującymi normami (np. REACH, CLP)
🟧 Tłumaczenia dokumentacji technicznej i produkcyjnej, takich jak specyfikacje produktów, opisy procesów chemicznych, instrukcje BHP, protokoły laboratoryjne
Z kolei instytuty badawcze, laboratoria, uczelnie, firmy farmaceutyczne, czy chemiczne zamawiają:
🟧 Tłumaczenia publikacji naukowych i raportów z badań – często do celów międzynarodowej współpracy lub publikacji w zagranicznych czasopismach
🟧 Tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych i certyfikacyjnych – związanych z dopuszczeniem produktów chemicznych do obrotu na rynkach zagranicznych
Zasady tłumaczenia dokumentów z branży chemicznej
Dla tych klientów z szeroko pojętej branży chemicznej szczególnie ważne są:
🟧 Ścisła terminologia i zgodność z nomenklaturą międzynarodową (IUPAC) – nawet drobna nieścisłość może prowadzić do błędów interpretacyjnych lub naruszeń przepisów
🟧 Zgodność z przepisami prawnymi i normami UE oraz międzynarodowymi – kluczowe w przypadku tłumaczeń dokumentów dla organów nadzoru.
Oznacza to, że zwracają uwagę także na:
🟧 Poufność i bezpieczeństwo danych – szczególnie przy tłumaczeniu dokumentacji patentowej, wyników badań czy projektów rozwojowych
🟧 Dokładność i profesjonalizm – błędy w tłumaczeniu dokumentów chemicznych mogą mieć poważne skutki dla zdrowia, środowiska czy odpowiedzialności prawnej.
Potwierdzenia jakości naszych tłumaczeń technicznych znajdziesz w Referencjach.
Tłumacze realizujący zlecenia z zakresu chemii to wysoko wykwalifikowani specjaliści posiadający wykształcenie w dziedzinie chemii, biochemii lub farmacji. Systematycznie poszerzają swoją wiedzę, śledząc najnowsze osiągnięcia i innowacje w takich obszarach jak technologia chemiczna, biotechnologia czy geochemia. Dzięki temu zapewniają najwyższą jakość tłumaczeń dokumentów specjalistycznych, dostosowanych do aktualnych standardów branżowych. W ramach pracy tłumaczeniowej jako biuro tłumaczeń dbamy o weryfikację terminologiczną tłumaczonych dokumentów, budujemy pamięci tłumaczeniowe i glosariusze branżowe dla konkretnych klientów, a także oferujemy korektę merytoryczną przez ekspertów.