Wyślij dokumenty do wyceny
Biuro tłumaczeń ATT

Tłumaczenia techniczne

Profesjonalne tłumaczenia techniczne dla przemysłu

Tłumaczenia techniczne to pisemne przekłady tekstów o charakterze naukowym, inżynieryjnym lub przemysłowym. Odbiorcami tej usługi tłumaczeniowej są firmy przemysłowe i usługowe związane z produkcją oraz instytuty naukowe i laboratoria badawcze. 

Od 1998 roku Biuro Tłumaczeń ATT specjalizuje się w tłumaczeniach technicznych — najtrudniejszym i najbardziej wymagającym obszarze przekładu pisemnego. Współpracujemy z firmami z branż inżynieryjnych i technologicznych, zapewniając precyzyjne, poprawne merytorycznie i spójne terminologicznie tłumaczenia.

 

Jeśli więc poszukujesz profesjonalnych tłumaczeń technicznych, Biuro Tłumaczeń ATT stanowi pewne i skuteczne rozwiązanie. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać więcej informacji i skorzystać z naszych usług tłumaczeniowych dostosowanych do Twoich potrzeb.

Zakres tłumaczeń technicznych?

Dokumenty o charakterze technicznym tłumaczone w Biurze Tłumaczeń ATT:

 

🟧 instrukcje obsługi i montażu
🟧 dokumentacje techniczno-ruchowe (DTR)
🟧 specyfikacje techniczne i katalogi produktów
🟧 opisy patentowe
🟧 projekty budowlane i instalacyjne
🟧 ekspertyzy techniczne i raporty laboratoryjne
🟧 karty charakterystyki (MSDS) i dokumentacje bezpieczeństwa.

Język techniczny

Teksty techniczne, ze względu na swój naukowy i techniczny styl, stawiają przed tłumaczem wymóg niemal absolutnej wierności oraz precyzji terminologicznej. Zachowanie tych kryteriów jest zatem kluczowe dla zagwarantowania pełnej jasności oraz merytorycznej poprawności przekazywanych informacji. Na przykład w praktyce oznacza to, że tłumacz musi konsekwentnie unikać podwójnego nazewnictwa. Co więcej, użyte sformułowania powinny wiernie naśladować strukturę oryginału i być głęboko osadzone w konwencjach normatywnych danego języka technicznego. W konsekwencji, wszelkie zmiany w szyku wyrazów oraz strukturze składniowej muszą być ograniczone do absolutnego minimum, aby wiernie odtworzyć źródłowy sens, nie wprowadzając przy tym żadnych dwuznaczności.

 

W przeciwieństwie do tłumaczeń ogólnych, tłumaczenia techniczne wymagają ścisłego przestrzegania nomenklatury branżowej. Dodatkowo wymagają doskonałej znajomości procesów technologicznych oraz praktycznego rozumienia mechanizmów opisanych w dokumentach.

Zastosowaliśmy podział informacji dotyczący tłumaczeń technicznych na główne języki biznesu: 

  1. tłumaczenia techniczne angielski
  2. tłumaczenia techniczne niemiecki
  3. tłumaczenia techniczne francuski

Doświadczenie i kompetencje w zakresie tłumaczeń technicznych

W Biurze Tłumaczeń ATT od ponad 27 lat specjalizujemy się w tłumaczeniach technicznych dla firm z różnych branż przemysłu. W tym czasie przeszliśmy wiele etapów rozwoju i zdobyliśmy doświadczenie, które dziś pozwala nam świadczyć profesjonalne usługi tłumaczeń technicznych na najwyższym poziomie.

Do grona naszych Klientów należą liczne firmy przemysłowe. Rekomendacje od niektórych z nich znajdziesz w aktywnych linkach i na stronie Referencje:

AERMEC POLSKA, PANASONIC, BALL PACKAGING EUROPE, CERAMIKA TUBĄDZIN, DALKIA, DELPHI POLAND, FAMOT-PLESZEW, HENKEL POLSKA, NEW HOLLAND BIZON, OSRAM, SAINT-GOBAIN, VOITH TURBO, WALTER KOMPRESSORTECHNIK, POLIMEX-MOSTOSTAL, KELLER, DOKA i inne.

Branże korzystające z naszych tłumaczeń technicznych:

🟧 Energetyczna – opisy urządzeń i instalacji, instrukcje eksploatacji turbin, generatorów i transformatorów, schematy elektryczne, dokumentacja przetargowa oraz raporty bezpieczeństwa i efektywności energetycznej, dokumentacja technicznej farm wiatrowych i fotowoltaicznych, opisy inwerterów, raporty z pomiarów, certyfikaty jakości, specyfikacje montażowe i dokumenty środowiskowe.

🟧 Motoryzacyjna – instrukcje serwisowe i montażowe, katalogi części, dokumentacje homologacyjne, opisy technologii produkcji, raporty z testów oraz materiały szkoleniowe dla serwisów.

🟧 Budowlana – projekty budowlane, opisy techniczne, kosztorysy, karty techniczne, raporty z badań, dokumentacje powykonawcze i ekspertyzy konstrukcyjne.

🟧 Informatyczna i telekomunikacyjna – dokumentacja systemów IT, instrukcje instalacji, opisy protokołów, interfejsów aplikacji, dokumentacje sieci i urządzeń telekomunikacyjnych.

🟧 Rolnicza i przemysłowa – instrukcje obsługi maszyn i urządzeń rolniczych, katalogi części zamiennych, procedury serwisowe, dokumentacje certyfikacyjne

🟧 Automatyka przemysłowa i robotyka – dokumentacje sterowników, oprogramowania, schematy elektryczne, instrukcje programowania robotów,  opisy systemów automatyzacji linii produkcyjnych.

🟧 Chemiczna – karty charakterystyki substancji, raporty zgodności z REACH i CLP.

🟧 Farmaceutyczna – instrukcje procesowe, specyfikacje reagentów, opisy patentowe, procedury laboratoryjne i walidacyjne.

Jak pracujemy nad tłumaczeniami technicznymi?

Każdy projekt w Biurze Tłumaczeń ATT przechodzi trzy etapy:

 

1) Analiza dokumentacji – czyli określenie branży, poziomu specjalizacji, terminologii i formatu pliku.

2) Tłumaczenie i weryfikacja – praca tłumacza oraz weryfikatora językowego.

3) Kontrola jakości i skład graficzny (DTP) – czyli dostosowanie układu, tabel i rysunków do wersji docelowej.

 

Dzięki wykorzystaniu narzędzi CAT (Computer-Assisted Translation), takich jak memoQ czy SDL Trados, budujemy indywidualne bazy terminologiczne dla każdego klienta. W taki sposób zapewniamy pełną spójność tłumaczeń w przyszłych projektach. Pozwala to także zaoferować korzystne rabaty przy kolejnych zleceniach.

Dlaczego nasi tłumacze rozumieją język techniki tak dobrze jak inżynierowie?

Po pierwsze, tłumacze współpracujący z Biurem Tłumaczeń ATT to specjaliści z wykształceniem technicznym – inżynierowie mechanicy, automatycy, elektrycy, chemicy czy informatycy. Po drugie, każdy kandydat przechodzi więc wieloetapową rekrutację, testy językowe oraz próbne tłumaczenia branżowe. Poza tym wielu z naszych tłumaczy technicznych posiada certyfikaty specjalistów i wieloletnie doświadczenie zawodowe w przemyśle, co pozwala im tłumaczyć dokumenty z pełnym zrozumieniem technicznego kontekstu.

Dobre praktyki zamiast błędów w tłumaczeniach technicznych

W przypadku tłumaczeń technicznych błąd znaczeniowy jednego słowa może zmienić znaczenie całego dokumentu. Oto przykłady takich błędów wychwyconych przez weryfikatorów Biura Tłumaczeń ATT:

 

– „jigsaw” przetłumaczone jako układanka zamiast wyrzynarka (piła)

– „knockout punch tool” przetłumaczone jako narzędzie do knockoutu zamiast prasa do wycinania otworów

– „cordless router” przetłumaczone jako router bezprzewodowy zamiast frezarka akumulatorowa

– „random orbital polisher pad” przetłumaczone jako losowa orbitalna podkładka polerska zamiast podkładka do polerki mimośrodowej

„nuts” przetłumaczone jako orzechy zamiast nakrętki.

 

Pomyłki, zwykle generowane przez sztuczną inteligencję, w tłumaczeniach technicznych mogą zatem zdezorientować użytkownika, a nawet doprowadzić w konsekwencji do wypadków czy strat produkcyjnych. Dlatego w Biurze Tłumaczeń ATT tłumaczenia techniczne zawsze przechodzą wielopoziomową weryfikację językową i merytoryczną.

Gwarancja poufności w tłumaczeniach technicznych

Przede wszystkim rozumiemy, że tłumaczenia techniczne często dotyczą projektów objętych tajemnicą handlową lub technologiczną. W związku z tym każdy pracownik i tłumacz Biura Tłumaczeń ATT podpisuje umowę o zachowaniu poufności (NDA), a przesyłane pliki są właściwie zabezpieczone.

Wycena i cennik tłumaczeń technicznych, czyli przejrzyste warunki współpracy

Koszt tłumaczenia technicznego zależy od:

1) języka źródłowego i docelowego

2) objętości i złożoności tekstu

3) wymaganego terminu realizacji

4) formatu pliku i ewentualnego opracowania graficznego (DTP).

 

W związku z tym każdą wycenę przygotowujemy indywidualnie, bezpłatnie, po analizie przesłanego pliku.

Dlaczego warto wybrać Biuro Tłumaczeń ATT?

🟧 Doświadczenie w tłumaczeniach technicznych od 1998 roku
🟧 Zespół tłumaczy-inżynierów i weryfikatorów językowych
🟧 Pełna poufność i bezpieczeństwo danych
🟧 Terminologiczna spójność dzięki bazom CAT
🟧 Obsługa ponad 25 języków europejskich i azjatyckich
🟧 Szybka wycena i elastyczne terminy

Skontaktuj się z nami i zamów tłumaczenie techniczne!

Jeśli Twoja firma potrzebuje rzetelnych i dokładnych tłumaczeń technicznych — zaufaj specjalistom Biura Tłumaczeń ATT. Prześlij dokument do wyceny lub zapytaj o szczegóły współpracy poprzez mail: att@att.pl.

Kontakt i szybka wycena

Biuro Tłumaczeń ATT – tel. +48426787938; tel. +48226330755, tel. +48607456240; e-mail: att@att.pl.

Pracownik Biura Obsługi Klienta Biura Tłumaczeń ATT zadba o Twoje potrzeby.

Zawsze możesz liczyć na rzetelną informację, szybką reakcję oraz pełne wsparcie.

📞 Zadzwoń lub ✉️ napisz – odpowiemy na Twoje zapytanie w możliwie najkrótszym czasie. 

🟧 Szybka wycena | 🟧 Bezpieczeństwo danych | 🟧 Najwyższa jakość tłumaczeń

ZŁÓŻ ZAPYTANIE O BEZPŁATNĄ WYCENĘ TŁUMACZENIA TECHNICZNEGO: https://www.att.pl/wycena-tlumaczenia/

 

Tłumaczenia techniczne