Posiadamy wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach z języka włoskiego na polski i z polskiego na włoski. Skupiamy się na zapewnieniu klientom precyzyjnych, dokładnych i terminowych tłumaczeń, dostosowanych do ich indywidualnych potrzeb w zakresie języka włoskiego. W związku z tym możesz mieć pewność, że tłumaczenia zamówione w naszej agencji są w 100% sprawdzone. Weryfikujemy więc je pod kątem poprawności merytorycznej i językowej (stylistycznej, ortograficznej i interpunkcyjnej). Dzięki specjalistycznej wiedzy naszych tłumaczy technicznych oraz stałej współpracy z inżynierami i konsultantami branżowymi, jesteśmy w stanie zapewnić najwyższą jakość usług, dostosowaną do realnych potrzeb rynku.
Czy wiesz, że we Włoszech na przykład słowo „preventivo” – które oznacza „wycenę” lub „ofertę” – nie jest tylko dokumentem handlowym? To często punkt wyjścia do relacji biznesowej, a nie twarda propozycja cenowa. Włoscy partnerzy cenią elastyczność i rozmowę – dla nich formalna sztywność może być odczytana jako brak otwartości i chęci kontynuowania negocjacji. Dlatego tak ważne jest nie tylko to, co przetłumaczymy, ale i jak to zrobimy. Znajomość niuansów kulturowych może zdecydować o tym, czy twoja oferta zostanie potraktowana poważnie, czy wyląduje na dnie skrzynki mailowej.
Biuro Tłumaczeń ATT wykonuje tłumaczenia na język włoski i z języka włoskiego. Oferuje usługi wyłącznie dla firm i instytucji, które oczekują najwyższej jakości, terminowości i pełnej poufności. Nie jesteśmy zatem kolejnym ogólnym biurem tłumaczeń – jesteśmy partnerem biznesowym, który rozumie twoje cele i branżę.
Większość tłumaczeń z języka włoskiego na polski związana jest z importem do Polski włoskich maszyn i całych linii technologicznych. Ponadto nasze doświadczenie pokazuje, że szczególną wagę przykłada się do zgodnego z terminologią branżową tłumaczenia dokumentacji technicznej. Dlatego nasze precyzyjne przekłady – od instrukcji obsługi i konserwacji, po specyfikacje techniczne i certyfikaty zgodności – uzyskały uznanie Klientów.
Największe zamówienia na tłumaczenia techniczne z języka włoskiego na polski zawdzięczamy producentom płytek ceramicznych, takim jak Ceramika Tubądzin i Ceramika Tubądzin II. Współpraca z tymi firmami obejmowała kompleksowe tłumaczenia dokumentów dotyczących zaawansowanych linii produkcyjnych, systemów sterowania oraz oprogramowania wykorzystywanego w procesie produkcji.
Istotnym partnerem w zakresie tłumaczeń jest także firma Kerakoll – renomowany producent materiałów budowlanych, dla którego tłumaczyliśmy zarówno dokumentację techniczną, jak i materiały marketingowe i katalogi produktowe. Na liście naszych klientów z dumą zawsze wpisujemy firmę Merloni TermoSanitari z Krakowa – dystrybutora włoskich pieców gazowych, dla której wykonywaliśmy tłumaczenia instrukcji montażu, schematów instalacyjnych oraz certyfikatów jakości i zgodności z normami UE.
W codziennej komunikacji Włochów standardowy język włoski bywa rzadko używany – w jego miejsce zdecydowanie częściej pojawiają się regionalne dialekty, zróżnicowane zarówno pod względem wymowy, jak i słownictwa. Każdy region Włoch może poszczycić się własną odmianą języka, a według lingwistów istnieje ich co najmniej 20 – od mediolańskiego dialektu lombardzkiego, przez neapolitański, aż po sycylijski. W Biurze Tłumaczeń ATT oferujemy kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na włoski, ze szczególnym uwzględnieniem dokumentów prawnych. Włoski ma status języka urzędowego nie tylko we Włoszech, ale także w San Marino, Watykanie, niektórych kantonach Szwajcarii, a także w regionach przygranicznych, takich jak Istria. Jego zasięg geograficzny oraz znaczenie kulturowe sprawiają, że zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenia na język włoski systematycznie rośnie.
W Biurze Tłumaczeń ATT tłumaczymy głównie:
Każde zlecenie realizujemy z najwyższą starannością, zapewniając zgodność tłumaczenia z obowiązującym prawem oraz kontekstem kulturowym. Pracujemy z firmami z sektora przemysłowego, prawniczego, finansowego, farmaceutycznego, IT i wielu innych. Dostosowujemy styl, terminologię i ton przekazu do specyfiki tłumaczonego dokumentu. Każdy projekt przechodzi proces korekty językowej i merytorycznej. Gwarantujemy pełną poufność i możemy podpisać NDA na każdym etapie współpracy. Znamy realia pracy w korporacjach. Czasem „na wczoraj” to realny deadline. Działamy szybko, ale nigdy kosztem jakości. Zapraszamy do składania zapytań.