This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Tłumaczenie przysięgłe faktur dwujęzycznych
Biuro Tłumaczeń ATT otrzymuje zamówienia na tłumaczenia przysięgłe faktur zapisanych w dwóch językach obcych. Tego typu tłumaczenia potrzebne są naszym Klientom w celu złożenia w urzędach skarbowych, w sądach lub w urzędach celnych.
Biuro Tłumaczeń ATT chce podpowiedzieć swoim Klientom, jak w podobnych przypadkach nie płacić dwa razy za tłumaczenie tego samego dokumentu. Załóżmy zatem, że mamy do czynienia z fakturą, która jest wystawiona w Niemczech, na niemieckojęzycznym formularzu, ale została wypełniona w języku angielskim. W takim przypadku, odpowiedni urząd administracji państwowej, w którym będzie dana faktura przedstawiana, zażąda tłumaczenia pełnego tekstu. Pierwszym sposobem uniknięcia tłumaczenia dwa razy – z niemieckiego i z angielskiego – tej samej faktury, jest uprzednie zadbanie o to, by wszystkie teksty na fakturze były zapisane w dwóch językach, a nie jedynie wyrywkowo – część po niemiecku, a część po angielsku. Taka dbałość się opłaca, a zwykle nic nie kosztuje. Drugi sposób, to zadbanie o to, by faktura była wystawiona wyłącznie w jednym języku.
Podobnie sprawa ma się z wystawianiem faktur: zawsze należy zatroszczyć się o pełną treść wszystkich elementów faktury w każdym z używanych na fakturze języków. My jako biuro tłumaczeń, w sytuacji kiedy wystawiamy fakturę dla naszego Klienta zagranicznego, dbamy o to, by każde słowo było przetłumaczone na język naszego Klienta. Faktura jest wówczas w pełni dwujęzyczna.