This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Przewiduje się, że do końca 2021 r. wartość sektora usług językowych na całym świecie wyniesie 56 miliardów dolarów. W tej branży działa ponad 18.000 podmiotów świadczących usługi tłumaczeniowe. Na tak nasyconym rynku łatwo popełnić błąd i zaufać niekompetentnej agencji tłumaczeń. Co zrobić, żeby tego uniknąć? W jaki sposób nawiązać współpracę z pewnym i doświadczonym partnerem w zakresie usług translatorskich? Na co zwrócić szczególną uwagę? Jakich błędów nie popełnić? Jak się do tej współpracy przygotować i co powinno być szczególnie ważne przy wyborze wieloletniego partnera biznesowego w dziedzinie tłumaczeń?
W tym artykule przedstawiamy 10 kryteriów, które pozwolą Ci jako przyszłemu klientowi biura tłumaczeń dokonać najbardziej optymalnego wyboru, gwarantującego w pełni satysfakcjonującą, pewną i niezawodną współpracę.
1. DOŚWIADCZENIE I REFERENCJE
Zaufaj firmie, która długo istnieje na rynku, ma wieloletnie doświadczenie w branży tłumaczeniowej i może pochwalić się listą zaufanych i zadowolonych klientów. Poproś o referencje, przeczytaj je uważnie i wyciągnij właściwe wnioski.
2. KOMPETENTNY ZESPÓŁ TŁUMACZY I WERYFIKATORÓW JĘZYKOWYCH
Tylko wykształcona i doświadczona kadra tłumaczy-specjalistów, korektorów językowych i menadżerów projektów tłumaczeniowych jest w stanie zagwarantować tłumaczenia najwyższej jakości. Dzisiaj tłumaczenie to wypadkowa doskonałej znajomości języka obcego, specjalistycznej wiedzy oraz nowoczesnych narządzi informatycznych. Dzięki tym czynnikom profesjonalna agencja tłumaczeń jest w stanie realizować złożone, wielojęzyczne projekty, nad którymi pracują tłumacze doskonale znający różne branże techniki, zawiłości prawa czy konteksty kulturowe w przypadku tłumaczeń marketingowych. Nie wahaj się więc pytać o kompetencje tłumaczy i o systemy informatyczne, z których korzysta agencja w swojej codziennej pracy.
3. TERMINOWOŚĆ
Profesjonale biuro tłumaczeń jest w stanie oszacować czas potrzebny do realizacji konkretnego zamówienia: wykonuje to w oparciu o swoje doświadczenie, zasoby oraz możliwości i zawsze dotrzymuje słowa, będąc w pełni świadomym, jaki ciężar odpowiedzialności na nim spoczywa. Sprawdzaj i wymagaj punktualności.
4. POUFNOŚĆ
We współczesnym świecie informacja jest niezwykle cennym towarem. Dzięki niej można uzyskać przewagę w biznesie, nauce czy technice. Dlatego tak ważna jest jej ochrona. Fachowe biuro tłumaczeń zobowiązuje się do zachowania poufności w odniesieniu do wszystkich informacji zawartych w materiałach powierzonych przez klientów do tłumaczenia. Obok jakości i terminowości to właśnie poufność stanowi kolejny filar kompetentnego biura tłumaczeń. Podpisuj umowy o poufności.
5. JASNE ZASADY WSPÓŁPRACY I TRANSPARENTNE SPOSOBY ROZLICZEŃ
Ważne jest, aby biuro tłumaczeń miało wdrożone i sprawdzone procedury obsługi oraz zapewniało klientowi możliwość dostępu i uzyskania przejrzystych i pełnych informacji na każdym etapie realizacji zamówienia, za pośrednictwem wszystkich kanałów komunikacji. Systemy rozliczeń powinny być przejrzyste, klarowne i transparentne, a klient w momencie podpisania zamówienia powinien być poinformowany o koszcie końcowym wykonanej usługi. Pytaj o cenę, poruszaj niejasne dla Ciebie kwestie i wymagaj konkretów.
6. ETYKA BIZNESU
Wspólne wartości są podstawą szybkich, właściwych decyzji, wzajemnego zrozumienia i sukcesu obu stron. Profesjonalne biuro tłumaczeń to po prostu dobra firma, zbudowana na mocnych podstawach i oferująca klientom wsparcie w sprawnej realizacji ich przedsięwzięć. To godny zaufania partner – gwarantujący poczucie bezpieczeństwa i niezawodnie realizujący powierzone zadania. Szukaj biura, które zaoferuje Ci dobry kontakt już na samym początku współpracy, wykaże się elastycznością i będzie otwarte na Twoje indywidualne potrzeby. Jasno definiuj swoje oczekiwania tłumaczeniowe i sprawdzaj, czy jesteś dobrze zrozumiany.
7. USŁUGI DODATKOWE
Każdy lubi być obsługiwany kompleksowo. Jeśli masz do tłumaczenia instrukcję obsługi, wskazane jest opracować ją graficznie, czyli odwzorować układ oryginalny z wymienioną nową, wersją językową u jednego podwykonawcy, który będzie czuwał nad przebiegiem całości zamówienia. Jeśli masz film z obcojęzyczną wersją ścieżki dźwiękowej i chcesz go przetłumaczyć, zrób to u jednego dostawcy usług tłumaczeniowych, który dysponuje właściwymi narzędziami do obróbki filmów. Sprawdzaj, kto oferuje więcej niż standard, kto da Ci tę cenną w biznesie „wartość dodaną”.
8. MOŻLIWOŚĆ OBNIŻANIA KOSZTÓW TŁUMACZEŃ
Czy to jest w ogóle możliwe? Oczywiście, że tak. Słowem kluczem jest lojalność i współpraca z profesjonalnym biurem tłumaczeń. Zlecaj tłumaczenia jednemu podwykonawcy, a nie tam, gdzie w danym momencie zaproponują Ci najniższą stawkę. Nowoczesne agencje na co dzień korzystają z programów wspomagających proces tłumaczenia, budują bazy terminologiczne i przechowują w jednym narzędziu wszystkie przetłumaczone dokumenty. Dlatego przy kolejnym zleceniu nie zapłacisz już za fragmenty powtarzalne. Warunkiem jest stała współpraca z doświadczonym i godnym zaufania partnerem. Jeśli tak zrobisz, możesz liczyć nie tylko na tłumaczenia najwyższej jakości, spójne terminologicznie i merytorycznie, ale i na rabaty w wysokości nawet 70%-80%. Pytaj o rabaty i promocje.
9. PROCEDURY REKLAMACYJNE
Sytuacje kryzysowe zawsze zdarzają się w biznesie. Najefektywniej rozwiązuje się je w atmosferze otwartości, zaufania do partnera, wiary w jego kompetencje zawodowe i z nastawieniem na partnerską współpracę. W profesjonalnym biurze tłumaczeń jasno zdefiniowane procedury reklamacyjne zapewniają klientowi szybką reakcję i merytoryczne ustosunkowanie się do wskazanych niedociągnięć. Jeśli biuro tłumaczeń deklaruje pełne zaangażowanie w znalezienie satysfakcjonującego rozwiązania problemów w zakresie wykonanych usług tłumaczeniowych, to znaczy, że pracujesz z profesjonalistami. Oczekuj na sprawne wyjaśnienie Twoich wątpliwości językowych.
10. ATMOSFERA
Na koniec pamiętaj, że w każdej instytucji, firmie i organizacji pracują ludzie, także w biurach tłumaczeń, i dobrze by było, gdybyś ich po prostu lubił. Żeby wasz codzienny kontakt nie tylko ograniczał się do sprawnego załatwiania kwestii biznesowych, ale także aby towarzyszyła temu przyjazna, otwarta i pełna zrozumienia i serdeczności atmosfera pracy.