ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Techniczych
Zakres działalności: tłumaczenie pisemne dokumentacji technicznej z i na język angielski, niemiecki, francuski, rosyjski i inne języki europejskie
Zajmujemy się pisemnymi tłumaczeniami tekstów z większości języków europejskich.
Świadczymy usługi wyłącznie na rzecz Klientów biznesowych i instytucjonalnych.
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych wykonuje pisemne tłumaczenia techniczne oraz tłumaczenia prawne dla Klientów biznesowych i instytucjonalnych. Zajmujemy się przekładem wszelkich dokumentów wykorzystywanych przez naszych Klientów w ich bieżącej działalności. Towarzyszymy naszym partnerom biznesowym w przygotowaniu wielojęzycznych dokumentacji o strategicznym znaczeniu dla przyszłości ich przedsiębiorstw. Obsługujemy większość języków europejskich. Nasza specjalizacja to pisemne tłumaczenia techniczne na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski.
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych powstała w styczniu 1998 roku. Po kilkunastu latach działalności możemy pochwalić się przede wszystkim naszymi Klientami. A są to w ogromnej większości filary polskiej nowoczesnej gospodarki. Współpraca z takimi przedsiębiorstwami, inwestującymi w nowe technologie, potrzebującymi dużych ilości tłumaczeń tekstów technicznych i prawnych, pozwoliła nam stworzyć agencję tłumaczeń, której tempo pracy, precyzja słowa, terminowość i elastyczność przyjętych rozwiązań nadążają za zmieniającą się szybko rzeczywistością. Klienci Biura Tłumaczeń Technicznych ATT.PL potrafili dostrzec w nas firmę dostarczającą usługi wysokiej jakości za rozsądną cenę i solidnego partnera do wieloletniej współpracy.
Okazało się, że mamy szczęście pracować w środowisku, które umie docenić nie tylko jednorazowe sprawne działanie, ale także wszelkie wartości wpisane w etykę biznesu, w tym wzajemne zaufanie, terminowość, komunikatywność i przejrzystość procedur. W oparciu o te wartości staramy się budować jakość poszczególnych tłumaczeń oraz dobry klimat współpracy. Jesteśmy przekonani, że takie podejście do biznesu jest korzystne dla obudwu stron. Widocznym efektem naszych starań są rekomendacje otrzymane od naszych Klientów.
Rynek tłumaczeń dzieli języki na dwie grupy. Do podstawowej grupy językowej A zaliczamy tłumaczenia z i na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski. Języki te stanowią podstawę komunikacji biznesowej w Europie. Wśród nich najważniejszy jest angielski. Do grupy językowej B zalicza się pozostałe języki europejskie.
Do najczęściej wykonywanych rodzajów tłumaczeń technicznych ATT zalicza:
-
techniczne tłumaczenia dla sektora telekomunikacji stacjonarnej i komórkowej
- tłumaczenia techniczne z dziedziny informatyki
-
tłumaczenia dotyczące mechaniki i budowy maszyn
- tłumaczenia dotyczące elektryki i energetyki
-
tłumaczenia patentów (tłumaczenia opisów patentowych; tłumaczenia opisów wynalazków z języka angielskiego i niemieckiego)
- tłumaczenia z dziedziny medycyny i farmacji
-
tłumaczenia dotyczace ekonomii, finansów i księgowości
-
tłumaczenia techniczne dla branży motoryzacyjnej
-
tłumaczenia specjalistyczne; automatyka przemysłowa
-
tłumaczenia techniczne dla branży budowlanej i producentów chemii budowlanej
-
tłumaczenia prawne dla kancelarii prawniczych, biur patentowych, przedsiębiorstw produkcyjnych
-
tłumaczenia dla rolnictwa
Ważną cześć dokonywanych przez Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL przekładów stanowią tłumaczenia prawne. Ten typ pracy tłumaczeniowej wymaga nie tylko umiejętności posługiwania się językiem obcym i językiem polskim, wiedzy z dziedziny działalności naszego Kontrahenta, ale także znajomości systemu prawnego polskiego i europejskiego.
Uzupełnieniem tłumaczeń biznesowych, a więc tłumaczeń technicznych i tłumaczeń prawnych są tłumaczenia przysięgłe, czyli wszelkiego typu teksty przetłumaczone lub uwierzytelnione przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości RP.
Usługą dodatkową do wykonywanych przez nas tłumaczeń jest skład przetłumaczonego tekstu i grafiki. Efektem takiego opracowania jest dokument w nowej wersji językowej odpowiadający wyglądem oryginałowi. Zachowany zostaje w ten sposób oryginalny układ rysunków, schematów, tabel i tekstu.
Obsługa tłumaczeń jest złożonym procesem, w którym decydujące znaczenie ma człowiek. W Biurze Tłumaczeń Technicznych ATT.PL łączymy dbałość o obsługę Klienta z jakością produktu. Realizacja zamówień oparta jest o jasne, jednoznaczne, dobrze zdefiniowane pojęcia i procedury. Do najważniejszych standardów należy przejrzyście skonstruowany cennik tłumaczeń oraz poznawanie potrzeb i wymagań naszych Partnerów biznesowych. Jakość przetłumaczonych tekstów zapewnia wewnętrzny Dział Weryfikacji Tłumaczeń, którego zadaniem jest przygotowanie ostatecznej wersji przetłumaczonego dokumentu w takiej formie, aby w pełni przekazywał on treść oryginału, napisany był poprawnie i spełniał oczekiwania Klienta.
ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych świadczy usługi tłumaczeniowe dla wielu dużych i średnich firm z Łodzi, Warszawy, całej Polski, Europy i innych regionów świata.
Ostatnio dodane strony serwisu ATT.PL i publikacje:
- 18 lutego 2012: Referendum językowe w Łotwie
- Wysokiej jakości tłumaczenia na język angielski, niemiecki i rosyjski dotyczące maszyn rolniczych
- O memoQ - programie dla tłumaczy pozwalającym pracować szybciej i utrzymywać jednolitą terminologię w jednym dokumencie, w wielu dokumentach przeznaczonych dla jednego klienta, a nawet w całej bazie tłumaczeń tłumacza. Informujemy o możliwości kupienia jednej licencji na memoQ i pracy na dwóch komputerach.
- Dowiedz się co to jest konkordancja w programie memoQ
- Jakie dane musi zawierać faktura w Unii Europejskiej
- Sczytywanie tłumaczeń, czyli jak zapewniamy najwyższą jakość produktu
- Artykuł o tłumaczeniach instrukcji obsługi
-
Coraz częściej tłumaczymy na język słowacki i czeski
- Sprawdź czy w Ukrainie (i w której części Ukrainy) język rosyjski jest tylko językiem biznesu, czy też jest językiem urzędowym. W jakim języku wypada prowadzić Polakowi interesy w Ukrainie?
-
Współpraca godpodarcza polsko-niemiecka a usługi tłumaczenia na niemiecki i z niemieckiego na polski. Sprawdź czy to prawda, że mentalność biznesowa polskiego przedsiębiorcy jest bardzo bliska mentalności przedsiębiorcy niemieckiego
-
Tłumaczenia w trybie pilnym
- Tłumaczenia na niderlandzki
- Informacje o tłumaczeniach technicznych w trybie ekspresowym
- Informacje o superekspresowych tłumaczeniach technicznych
- Kilka uwag filologicznych na temat stylu technicznego
- Dodaliśmy dział Przemysł rafineryjny na stronie Tłumaczenia techniczne
- W dziale Rekrutacja tłumaczy umieściliśmy artykuł zawierający podstawowe rady dla tłumaczy tekstów prawno-technicznych
- Wiosna 2012: Poszukujemy tłumaczy języka ukraińskiego; informacja w dziale Rekrutacja tłumaczy
- Informacje o podziale na grupy językowe na europejskim rynku tłumaczeń technicznych - grupa językowa A
- Informacje o językach należących do grupy językowej B i niektórych europejskich językach nie funkcjonujących na rynku tłumaczeń biznesowych w ogóle
- Krótka instrukcja składania zamówienia na tłumaczenie
- Gdzie Biuro Tłumaczeń ATT wykonuje tłumaczenia na język litewski
-
O otwartości i zaufaniu w biznesie
- Rozbudowana informacja dla Klientów na temat specyfiki tłumaczeń specjalistycznych z angielskiego na polski
- Nasza definicja etyki biznesu
- Strona o tłumaczeniach technicznych na język estoński
- Tekst o tłumaczeniach z holenderskiego, czyli o tłumaczeniach z niderlandzkiego
- 16 maja 2012 r. otrzymaliśmy nową rekomendację naszych tłumaczeń na język angielski z dziedziny architektury

