Lista niektórych naszych Klientów:

 

  • Agros Nova Sp. z o.o. Warszawa, Tymienice – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia na język angielski dotyczące przetwórstwa i przemysłu spożywczego
  • ALMECO Sp. z o.o. / Warszawa – Klient, dla którego od 2001 r. tłumaczyliśmy z języka angielskiego na polski teksty dotyczące samochodów Saab
  • ALU REHAB Poland Sp. z o.o. Łódź, Ozorków – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia dokumentacji technicznej z zakresu mechaniki; z angielskiego tłumaczymy instrukcje obsługi elektrycznych wózków inwalidzkich
  • ANWIL S.A. Włocławek – tłumaczenia instrukcji instalacji, schematów technologii i oprzyrządowania; tłumaczenia z angielskiego na polski opisów systemów sterowania
  • APA Via i Partnerzy Łódź – Pracownia architektoniczna specjalizująca się w projektowaniu i zarządzaniu budową centrów handlowych; Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia specjalistyczne z zakresu budownictwa i architektury
  • Archi-dea Pracownia architektoniczna Łódź – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa i architektury
  • ARNOLD UMFORMTECHNIK GmbH & Co. KG Niemcy – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne z zakresu mechaniki i materiałoznawstwa
  • Bakoma Sp. z o.o. Warszawa – Producent jogurtów, kefirów, deserów, mleka, serów, śmietany i śmietanki. Dla Bakomy tłumaczymy teksty dotyczące przemysłu  spożywczego, chemii spożywczej, prawa i finansów.
  • BALL PACKAGING EUROPE RADOMSKO Sp. z o.o. – Producent puszek do piwa i napojów gazowanych; nasz Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne z języka angielskiego z zakresu automatyki i elektroniki, mechaniki, prawa, zarządzania, finansów
  • BAUTEC-POL Sp. z o.o. / Łódź – Klient zlecający do Biura Tłumaczeń Technicznych ATT.PL tłumaczenia z niemieckiego na polski
  • BE & K POLAND Sp. z o.o. / Kwidzyn – dla naszego Klienta z Kwidzyna tłumaczyliśmy dokumentacje dotyczące automatyki przemysłowej na język angielski
  • BEM Brudniccy Sp. z o.o. Płock – Klient z województwa mazowieckiego; tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa i architektury
  • Bilplast Sp. z o.o. / Łódź – tłumaczenia z języka angielskiego
  • BIOAGRA S.A. – Klient z siedzibą w Warszawie, producent bioetanolu, dla którego wykonujemy na angielski, czeski, słowacki, ukraiński, rosyjski, szwedzki tłumaczenia z branży energetyczne,rolnictwa, z mechaniki, prawa oraz księgowości i finansów
  • Biogaz-tech Spółka z  o.o. Jarocin – Klient z województwa wielkopolskiego, dla którego tłumaczymy teksty z języka niemieckiego z zakresu energetyki
  • BIOGENED S.A. Łódź – Biuro tłumaczeń ATT.PL tłumaczy na angielski teksty z zakresu medycyny i farmacji
  • BIPROWŁÓK Sp. z o.o. Łódź – Przedsiębiorstwo Projektowania i Realizacji Inwestycji, dla którego biuro tłumaczeń ATT.PL wykonuje tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa; z języków francuskiego i  angielskiego
  • BOCCARD POLSKA Warszawa – Klient, dla którego biuro ATT.PL tłumaczy na angielski, niemiecki i francuski dokumentację z zakresu inżynierii procesowej
  • BONGRAIN POLSKA Sp. z o.o. Warszawa – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia z dziedziny automatyki przemysłowej, przemysłu spożywczego, tłumaczenia chemiczne i prawne; w tym na język litewski, łotewski i estoński
  • Bridgestone Poznań Sp. z o.o. – Biuro tłumaczeń ATT.PL wykonuje dla Bridgestone tłumaczenia z jezyka polskiego na język angielski dotyczące produkcji opon samochodowych, ochrony środowiska w branży motoryzacyjnej, automatyki i chemii / tłumaczenia specjalistyczne Poznań
  • BUD-INVENT Sp. z o.o. / Warszawa – Klient, dla którego przetłumaczyliśmy z języka francuskiego na polski m.in. warunki techniczne budowy jednego z warszawskich hoteli oraz pełną dokumentację budowlaną hotelu na język francuski oraz inne teksty budowlane na angielski
  • CEBAL TUBA Sp. z o.o. / ŁÓDŹ – dla naszego Klienta wykonaliśmy specjalistyczne tłumaczenia na angielski dotyczące opakowań
  • Ceramika Tubądzin Sp. z o.o. – Klient z województwa łódzkiego, dla którego wykonaliśmytłumaczenia z dziedziny automatyki przemysłowej z języka włoskiego i angielskiego
  • CARBO Holding Sp. z o.o. – Klient z Zielonej Góry; tłumaczenia z zakresu energetyki
  • CHIPITA Poland Sp. z o.o. / Tomaszów Mazowiecki – Klient, któremu dostarczaliśmy tłumaczenia przysięgłe z języka niemieckiego i greckiego
  • Chłodnictwo Gastronomia – Paweł Kaleta – Klient z Łodzi, dla którego tłumaczymy i opracowujemy graficznie dokumentację techniczną z zakresu elektroniki
  • Coca-Cola HBC Polska Sp. z o.o., Warszawa, Łódź – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne z języka angielskiego z zakresu mechaniki przemysłowej
  • Complex Spółka Akcyjna – Spółka giełdowa z Łodzi, dla której tłumaczymy dokumenty prawne, ekonomiczne i finansowe
  • COMPUTERLAND S.A. / Warszawa  – Klient, dla którego przetłumaczyliśmy na język angielski wiele tekstów informatycznych i komunikatów giełdowych
  • CONSTANTIA TEICH POLAND Sp. z o.o. – tłumaczenia na angielski i niemiecki z zakresu mechaniki, elektroniki i automatyki przemysłowej
  • Daifuku Europe Ltd – Klient z Wielkiej Brytanii; tłumaczenia techniczne z języka angielskiego itłumaczenia techniczne na język angielski z zakresu mechaniki, automatyki, elektroniki i elektryki
  • DALKIA ŁÓDŹ S.A. – tłumaczenia techniczne na język francuski z zakresu energetyki, prawa, finansów i zarządzania
  • DALKIA POZNAŃ S.A. – tłumaczenia z zakresu energetyki i prawa
  • Danfoss Sp. z o.o. (Grodzisk Mazowiecki) – Klient ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych – tłumaczenia z języka polskiego na angielski; specjalizacja elektryka
  • DEKRA INDUSTRIAL Sp. z o.o. – Klient z Warszawy; tłumaczenia z branży budowlanej i z zakresu mechaniki
  • Delfarma Sp. z o.o. – Klient z Łodzi, dla którego wykonujemy tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne z greckiego, czeskiego, słowackiego, hiszpańskiego, portugalskiego i innych języków europejskich
  • Delphi Poland S.A. – Klient z Krakowa; tłumaczenia z branży motoryzacyjnej, z zakresu mechaniki i elektroniki / tłumaczenia pisemne Kraków
  • DENTAL PLUS – Klient z Warszawy; tłumaczenia z zakresu automatyki i lokalizacja językowa oprogramowania
  • DONAKO S.A. – Klient z Wrocławia, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne z zakresu mechaniki, elektryki oraz energetyki
  • DuPont Poland Sp. z o.o. / Warszawa – Klient, dla którego przełożyliśmy i przeredagowaliśmy teksty marketingowe z języka angielskiego na polski
  • ekODent-x ogińscy sp.j. – Klient z Warszawy; tłumaczenia z branży medycznej i mechaniki z języka angielskiego na polski
  • Elektrociepłownia Białystok S.A. – tłumaczenia z branży energetycznej oraz tłumaczenia prawne
  • ELEKTROMONTAŻ – ŁÓDŹ S.A. – Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia na angielski, niemiecki, rosyjski i francuski
  • ELTI s.c. – tłumaczenia z zakresu mechaniki
  • EMMERSON Spółka Jawna – tłumaczenia z zakresu elektroniki
  • Energosystem Rybnik Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu elektroniki
  • ENGOREM Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego z branży energetycznej
  • Equus S.A. – Klient z Krakowa; tłumaczenia prawnicze Kraków
  • ES-MODEL Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży włókienniczej oraz z zakresu mechaniki z języka angielskiego na polski
  • EUPATENT.PL – tłumaczenia opisów patentowych / tłumaczenia prawnicze
  • Eurial-Poitouraine S.A. / Francja – tłumaczenia przysięgłe z języka francuskiego na polski
  • EuRoPol GAZ S.A. / Warszawa – tłumaczenia z języka angielskiego na polski
  • EWA Krotoszyn S.A. – Klient z Wielkopolski, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia techniczne z dziedziny automatyki przemysłowej z języka angielskiego na polski
  • EWT Truck & Trailer Polska Sp. z o.o. – tłumaczenia prawne i finansowe; tłumaczenie z języka niemieckiego na polski – marketing i motoryzacja
  • Fabryka Mebli Biurowych „MIKOMAX” Sp. z o.o. z Łodzi – dla naszego Klienta wykonaliśmy tłumaczenia z języka polskiego na angielski dotyczące mechaniki
  • Fabryka Metalurgiczna „URSUS” Sp. z o.o. w Warszawie – Klient ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych, dla którego wykonywaliśmy tłumaczenia na język rosyjski
  • Fabryka Osi Napędowych S.A. / Radomsko  – nasz Klient zamawiający tłumaczenia z języka włoskiego na polski dotyczące mechaniki
  • Fabryka Szlifierek FAS – GŁOWNO Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu mechaniki
  • Fabryka Transformatorów w Żychlinie Sp. z o.o. – tłumaczenia techniczne z zakresu elektryki ienergetyki oraz prawa na rosyjski, angielski, niemiecki i francuski
  • FALUBAZ S.A. – Klient z Zielonej Góry; tłumaczenia z języka polskiego na rosyjski i francuski z zakresu budowy maszyn, mechaniki oraz obróbki metali
  • FAMOT-PLESZEW Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży mechanicznej
  • FASPOMA Sp. z o.o. z Łodzi – Klient zamawiający w naszym biurze tłumaczeń przekłady tekstów z angielskiego na polski dotyczących mechaniki i prawa
  • FIEGE Goth Sp. z o.o. z Warszawy i Mszczonowa  – Klient zamawiający w naszym biurze tłumaczeń przekłady prawnicze z języka angielskiego i włoskiego
  • Filter und Anlagenbau Vollert KG – tłumaczenia z branży mechanicznej
  • FINNFOREST Polska Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu materiałoznawstwa
  • Firma Konfekcyjna „Hexeline” Halina Zawadzka / Łódź – dla właścicielki modowej supermarki Hexeline wykonaliśmy wiele tłumaczeń prawniczych i marketingowych na język angielski
  • FOSS POLSKA Sp. z o.o. – Klient z Warszawy, dla którego wykonujemy tłumaczenia z zakresu elektroniki i automatyki
  • FRANCE PAIN Sp. z o.o. z Białegostoku – Klient, który zamówił u nas tłumaczenie techniczne z dziedziny mechaniki z języka francuskiego i z angielskiego na polski
  • FRENCH CONNECTION – tłumaczenia prawne
  • FRENOPLAST Bułhak i Cieślawski S.A. – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej
  • Frito Lay S.A. – tłumaczenia z branży spożywczej
  • GCB Centrostal – Łódź S.A. – tłumaczenia z zakresu materiałoznawstwa
  • Gerresheimer Bolesławiec S.A. – tłumaczenia z branży farmaceutycznej, medycznej, chemicznejoraz z zakresu prawa
  • GG Profits Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej i z zakresu mechaniki
  • Gonera & Company Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej i tłumaczenia prawne dokumentów dotyczące zakupu i sprzedaży nieruchomości
  • GRAFMASZ – tłumaczenia tekstów z branży drukarskiej
  • HAIRONVILLE POLSKA Sp. z o.o. / Poznań – Klient zamawiający u nas tłumaczenia prawnicze z języka polskiego na francuski
  • Henkel Polska S.A. z Warszawy – klient zamawiający u nas tłumaczenia z dziedziny mechaniki z języka niemieckiego i angielskiego na polski
  • Hendi Polska Sp. z o.o. – Klient z Poznania, dla którego wykonujemy tłumaczenia z branży gastronomicznej oraz z zakresu mechaniki
  • Hoval Polska Sp. z o.o. / Łódź – Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia z języka polskiego na angielski; specjalizacja – mechanika
  • INTER CARS S.A. – tłumaczenia katalogów części zamiennych z branży motoryzacyjnej dla spółki notowanej na GPW w Warszawie, dostarczającej części zamienne do samochodów osobowych i ciężarowych
  • Interprint Polska Sp. z o.o. z Ozorkowa pod Łodzią – klient, dla którego wykonaliśmy wiele tłumaczeń z języka niemieckiego na polski
  • InventLab S.C. – tłumaczenia tekstów z branży telekomunikacyjnej oraz informatycznej
  • IZODOM 2000 Polska Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży budowlanej
  • JAN WIERZCHOŃ I PARTNERZY BIURO PATENTÓW I ZNAKÓW TOWAROWYCH – kancelaria prawnicza z Warszawy, dla której wykonujemy tłumaczenia patentów i inne tłumaczenia prawne
  • KART P.P.U.H. – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej oraz mechaniki
  • KBT POLSKA Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu mechaniki i budownictwa
  • KELLER Polska Sp. z o.o., Ożarów, Gdynia, Kraków, Wrocław – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia na język angielski z zakresu geologii i specjalistycznych technik fundamentowania
  • KERAKOLL POLSKA Sp. z o.o. – Klient z województwa łódzkiego; tłumaczenia z dziedziny chemii budowlanej
  • KEYSER & MACKAY POLSKA Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży chemicznej z języka angielskiego na polski
  • KOMENDA MIEJSKA POLICJI W ŁODZI – dla łódzkiej Policji wykonaliśmy tłumaczenia z języka portugalskiego na polski
  • KON-WIT PLUS Zajkiewicz, Kwiatkowski i Wspólnicy. Spółka Jawna – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej
  • Kowent S.A. / Końskie – Klient z województwa świętokrzyskiego, dla którego przetłumaczyliśmy z języka niemieckiego specjalistyczne teksty z dziedziny budownictwa i konstrukcji stalowych
  • Lamina Semicoductors International Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu elektroniki
  • LG Life Sciences Poland Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży farmaceutycznej oraz tłumaczenia prawnicze
  • Łódzki Dom Kultury – tłumaczenia prawne
  • Łódzka Drukarnia Dziełowa S.A. – dla naszego Klienta wykonaliśmy zamówienie na przetłumaczenie na język angielski tekstów marketingowych
  • Mahlo GmbH & Co. KG – tłumaczenia z zakresu mechaniki
  • MANDAM Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu mechaniki
  • Master Foods Polska Sp. z o.o. / Sochaczew  – świadczyliśmy usługi tłumaczeń z języka hiszpańskiego na polski i odwrotnie
  • MAWOS Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia z zakresu automatyki
  • Merloni TermoSanitari Polska Sp. z o.o. – tłumaczenia z włoskiego i z francuskiego na polski z branży technik grzewczych
  • METALBUD Sp. z o.o. / Rawa Mazowiecka – nasz Klient, dla którego wykonaliśmy na język niemiecki tłumaczenia techniczne dotyczące automatyki przemysłowej
  • METALEXPORT ODLEWNIA KOLUSZKI Sp. z o.o. – dla naszego Klienta wykonaliśmy kilka tłumaczeń z języka angielskiego na polski dotyczących materiałoznawstwa
  • Mleczarnia TUREK Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży przemysłu spożywczego, tłumaczenia chemiczne i prawne
  • MotoFocus Małgorzata Franke – dla tego Klienta Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL wykonuje tłumaczenia z zakresu motoryzacji oraz prawa
  • NETIA S.A. – Warszawa; tłumaczenia telekomunikacyjne, prawne, z zakresu finansów i zarządzania, tłumaczenia z zakresu automatyki, elektroniki, IT, lokalizacji oprogramowania i systemów informatycznych
  • NEW HOLLAND BIZON Sp. z o.o. / Płock – Klient korzystający z usług naszego biura tłumaczeń w zakresie języka włoskiego i angielskiego
  • NOW Biuro Architektoniczne Sp. z o.o. z Łodzi – w naszej agencji tłumaczeń zamawia przekłady tekstów budowlanych i architektonicznych z języka polskiego na niemiecki
  • Nycomed Pharma Sp. z o.o. – Klient z siedzibą w Warszawie; tłumaczenia farmaceutyczne, medyczne, tłumaczenia z zakresu mechaniki, automatyki i sterowania, tłumaczenia prawne, z zakresu zarządzania i finansów / tłumaczenia medyczne Warszawa
  • OMYA Sp. z o.o. – Klient z siedzibą w Warszawie; tłumaczenia z branży chemicznej i budowlanej
  • ORSA-MOTO Sp. z o.o. z Ozorkowa pod Łodzią – tłumaczenia z branży motoryzacyjnej oraz materiałoznawstwa
  • OSRAM Sp. z o.o. / Warszawa – tłumaczenia z polskiego na niemiecki i angielski oraz z niemieckiego na polski; specjalizacja – prawo; specjalizacja – rachunkowość oraz redakcja przetłumaczonych tekstów marketingowych
  • Parker Hannifin Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu mechaniki, automatyki i sterowania oraz zarządzania
  • PENTAMASTER SOLUTIONS SDN BHD – Klient z Malezji, dla którego wykonujemy tłumaczenia z zakresu mechaniki, automatyki, elektroniki i elektryki
  • PETRO KOR Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży energetycznej
  • PETRO Mechanika Spółka Akcyjna z Płocka – tłumaczenia z branży energetycznej, z zakresu mechaniki, tłumaczenia prawne
  • PETRO Remont Sp. z o.o. z Płocka – tłumaczenia na język litewski i na język angielski dotyczące energetyki, z zakresu mechaniki, tłumaczenia prawne z języka angielskiego
  • Polimex-Mostostal S.A. Warszawa, Zakład ZREW Oddział Transformatory Łódź – tłumaczenia z branży elektrycznej i energetycznej
  • POLKOMTEL S.A. – Warszawa; tłumaczenia telekomunikacyjne, prawne, z zakresu finansów i zarządzania, tłumaczenia techniczne z języka angielskiego z zakresu automatyki, elektroniki, IT, lokalizacji oprogramowania i systemów informatycznych
  • Polska Izba Informatyki i Telekomunikacji – Warszawa – tłumaczenia z zakresu telekomunikacji,informatyki i prawa
  • PPC „TAGO” – tłumaczenia z branży przemysłu spożywczego
  • P.P.U. KAROS – tłumaczenia z zakresu automatyki, nawigacji i sterowania
  • Przedsiębiorstwo Budowy Elektrowni i Przemysłu „PEBEX” S.A. Oddział w Biłgoraju koło Bełchatowa – dla tego Klienta z województwa łódzkiego tłumaczyliśmy teksty techniczne z języka niemieckiego na polski
  • Przedsiębiorstwo „INCHEM” W. Graczyk i wspólnicy sp. jawna – tłumaczenia z zakresu chemii budowlanej
  • Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe „Elester – PKP” Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia z zakresu automatyki, sterowania i elektryki
  • Przedsiębiorstwo Projektowania i Realizacji Inwestycji REINVEST Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia z zakresu mechaniki
  • SAINT-GOBAIN – tłumaczenia z języka francuskiego z zakresu mechaniki, automatyki, hutnictwa szkła, geologii oraz tłumaczenia prawne
  • Sapa Building System Poland Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia z dzidziny budownictwa
  • Sappi Europe /Polska/ Sp. z o.o. – tłumaczenia z zakresu materiałoznawstwa oraz prawa
  • SERY ICC Pasłęk Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży spożywczej
  • Sopockie Towarzystwo Ubezpieczeń Ergo Hestia S.A. – tłumaczenia z zakresu ubezpieczeń i prawa
  • Star Foods S.A. / Warszawa – Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia z języka greckiego na polski
  • STAR TRUCKS Sp. z o.o. (producent samochdów ciężarowych STAR, potem MAN) / Starachowice – Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia z branży motoryzacyjnej z języka niemieckiego na polski
  • Stowarzyszenie Dystrybutorów Części Motoryzacyjnych – tłumaczenia z zakresu motoryzacji i prawa
  • TECHMATIK S.A. – Klient z Radomia, dla którego wykonujemy tłumaczenia z dzidziny mechaniki
  • TELIA INTERNATIONAL CARRIER Poland Sp. z o.o. z Warszawy – Klient zamawiający w naszym biurze tłumaczeń przekłady z angielskiego na polski tekstów dotyczących telekomunikacji i prawa
  • TEXTON Sp. z o.o. / Zgierz – nasz Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia prawne z języka niemieckiego
  • Th. Buschhoff GmbH & Co. – tłumaczenia dla Klienta z Niemiec z zakresu mechaniki
  • TORGGLER POLSKA Sp. z o.o., Zgierz – producent chemii budowlanej, m.in. tynków paroprzepuszczalnych do zastosowania w domach osuszanych po powodzi; dla naszego Klienta wykonujemy tłumaczenia kart bezpieczeństwa produktów chemicznych
  • TOSKA Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży przemysłu spożywczego, tłumaczenia chemiczne i prawne
  • TOYA Sp. z o.o. – Klient z Łodzi; tłumaczenia prawne i finansowe oraz tłumaczenia techniczne z jęzka angielskiego z dziedzieny budownictwa i architektury
  • TELEKOMUNIKACJA POLSKA S.A. Handel i Wykonawstwo „TP TelTech” / Łódź – Klient, dla którego tłumaczyliśmy teksty na język francuski
  • TRICOMED S.A. – Klient z Łodzi; tłumaczenia z branży farmaceutycznej i medycznej oraz z zakresu prawa
  • Trodat Polska Sp. z o.o. – Klient z Warszawy, dla którego wykonujemy tłumaczenia z zakresu elektroniki i automatyki
  • UPONOR Sp. z o.o. – Klient z województwa mazowieckiego; tłumaczenia z zakresu budownictwa i technik grzewczych
  • Urząd Gminy Daszyna
  • Urząd Gminy Inowłódz
  • Urząd Gminy Kleszczów
  • Urząd Gminy Żychlin
  • URZĄD MARSZAŁKOWSKI w ŁODZI – tłumaczenia z zakresu prawa, ekonomii i marketingu
  • VENTRA-NOVA s.c. z Łodzi  – Klient działający w branży klimatyzacji zamawiający w naszym biurze tłumaczeń przekłady tekstów technicznych na język angielskie z dziedziny elektryki
  • Voith Turbo Sp. z o.o. – tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego, ukraińskiego, angielskiego dla Klienta z województwa łódzkiego z branży motoryzacyjnej, z zakresu automatyki i sterowania oraz tłumaczenia prawne
  • WABCO POLSKA Sp. z o.o. – Klient z branży motoryzacyjnej z Wrocławia; pierwszą rekomendacjęBiuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL otrzymało w 1999 r., drugą rekomendację w 2011 r.
  • WALTER KOMPRESSORTECHNIK POLSKA SP. Z O.O., Łódź – tłumaczenia dotyczące mechaniki dla producenta maszyn wytwarzających i użytkujących sprężone powietrze
  • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie
  • WOLF-Technika Grzewcza Sp. z o.o. – tłumaczenia techniczne z zakresu technik grzewczych
  • Winkowski Sp. z o.o. / Piła – tłumaczenia prawnicze z języka polskiego na angielski
  • Xella Aircrete Systems GmbH – Klient z Niemiec; tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa i materiałoznawstwa
  • Xella Polska Sp. z o.o. – (rekomendacja od Klienta z siedzibą w Warszawie i zakładami produkcji betonu komórkowego w wielu miejscach w Polsce); tłumaczenia techniczne z sektora budowlanego, tłumaczenia prawne, prawniczo-techniczne i finansowe na niemiecki, angielski, rosyjski, ukraiński
  • Zakład Budowy i Remontów Naczep „WIELTON” z Wielunia
     – Klient, dla którego wykonaliśmy tłumaczenia motoryzacyjne z języka niemieckiego na polski
  • ZAKŁAD ENERGETYCZNY ŁÓDŹ – TEREN S.A. – tłumaczenia przysięgłe i tłumaczenia z branży energetycznej oraz prawne na i z języka angielskiego
  • Zakład Maszyn Elektrycznych „EMIT” S.A. Żychlin – tłumaczenia angielski, niemiecki, rosyjski, francuski; dotyczące budowy i działania produkowanych silników elektrycznych wysokiego i niskiego napięcia oraz tłumaczenia z zakresu prawa
  • ZAKŁAD MECHANIKI PRZEMYSŁOWEJ ZMP BYDGOSZCZ – Klient, dla którego tłumaczymy na język angielski teksty techniczne z dziedziny mechaniki przemysłowej
  • Zakłady Chemiczne ORGANIKA-SARZYNA S.A., województwo lubelskie – Klient, dla którego wykonujemy tłumaczenia techniczne o tematyce chemicznej dotyczące środków ochrony roślin, produkcji żywic epoksydowych, nienasyconych poliestrowych i fenolowo-formaldehydowych
  • Zakłady Mięsne Nove Sp. z o.o. – tłumaczenia z branży przemysłu spożywczego
  • Zakład Pomiarowo-Badawczy Energetyki – tłumaczenia techniczne z zakresu elektryki i energetyki
  • Zakłady Przemysłu Cukierniczego „Unitop – Optima” S.A. (dawniej „Agros – Optima”) – Klient z Łodzi; tłumaczenia z branży spożywczej
  • Zielonogórskie Fabryki Mebli S.A. – tłumaczenia z branży meblarskiej

Odbiorcą wykonywanych przez Biuro Tłumaczeń Technicznych ATT.PL usług są przedsiębiorstwa z całej Polski, z innych krajów Europy i świata. Charakter oferowanego produktu pozwala na jego sprzedaż praktycznie bez żadnych ograniczeń terytorialnych. Internet sprawia, że przesłanie wiadomości mailowej z przetłumaczonymi dokumentami skraca dystans i czas praktycznie do zera. Nasi Klienci z Malezji otrzymują tłumaczenie tak samo szybko, jak Klienci z ulicy Piotrkowskiej w Łodzi, ul. Marszałkowskiej w Warszawie, czy Murbanbasse w Wiedniu.
Staramy  się  jak najlepiej wykorzystywać wszystkie nasze naturalne atuty: wykształcenie językowe, techniczne i ekonomiczne, niskie koszty stałe prowadzenia działalności gospodarczej w Łodzi, dogodne położenie w centrum Polski, rozwój nowoczesnych technologii informatycznych wspomagających proces tłumaczenia, otoczenie wielu uczelni wyższych, dobre połączenia autostradowe z Warszawą (z samej Łodzi – 1 godzina autostradą A2; ze Strykowa do Wisłostrady jedzie się jednie 50 minut), z Poznaniem (2 godziny autostradą A2), z Berlinem (5 godzin autostradą A2), ze Śląskiem (3 godziny autostradą A1 do Piotrkowa Trybunalskiego i dalej drogą ekspresową ) i z Krakowem (4 godziny – najpierw autostradą A1 do Piotrkowa, następnie Gierkówką przez Częstochowę na Górny Śląsk i autostradą A4 do Krakowa).
Efektem takiego przemyślanego tworzenia firmy tłumaczeniowej i biznesowego podejścia w dziedzinie tłumaczeń są dobrej jakości tłumaczenia techniczne z bardzo korzystną dla Klientów relacją jakości do ceny.  Nad zapewnieniem wysokiej jakości obsługi Klienta oraz jakością tłumaczeń czuwają:

  • Dział Obsługi Klienta Biura Tłumaczeń Technicznych ATT.PL
  • Dział Weryfikacji Językowej Biura Tłumaczeń Technicznych ATT.PL.

Atrakcyjne ceny usług tłumaczeń tekstów pisemnych świadczonych przez Biuro Tłumaczeń ATT INTERWERS

Ceny tłumaczeń technicznych wykonywanych przez ATT INTERWERS Agencje Tłumaczeń Technicznych są zasadniczo niskie. Takie miały być zgodnie z pomysłem na firmę i wewętrznymi zaleceniami i standardami:
Nasze usługi tłumaczeniowe cechują się stałą jakością w ujęciu długoterminowym (wielu lat), ponieważ czuwa nad nią personel zatrudniony na na miejscu, na stałe, a nie pracujący dorywczo, wirtualnie, zmieniający się z dnia na dzień. Jest to podstawowy czynnik zapewnienia dobrej organizacji obsługi klienta, dobrej jakości tłumaczeń i zasadniczo niskich cen.   Najważniejsze czynniki wpływające naatrakcyjne ceny tłumaczeń technicznych ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych:

  • dobry wybór niszy rynkowej – pisemne tłumaczenia techniczne / tłumaczenie tekstów specjalistycznych
  • dobrze dobrany i kompetentny personel agencji tłumaczeń
  • dobre wewnętrzne standardy pracy agencji tłumaczeń
  • dobre wewnętrzne standardy weryfikacji tłumaczeń technicznych
  • dobre rozumienie przez personel wartości  indywidualnego rozwoju intelektualnego, emocjonalnego i zawodowego, co umożliwa skupienie energii indywidualnej na wspólnych celach i efektywną pracę w długim okresie
  • bardzo dobre warunki lokalowe (własność siedziby w nowym budnynku w centrum Łodzi) zapewniające bezpieczeństwo i niskie lokalowe koszty stałe
  • niskie ceny usług wsparcia biznesu w Łodzi
  • dobra lokalizacja w samym centrum Polski umożliwająca wielokierunkowe kontakty nie tylko internetowe, ale także osobiste

W ATT INTERWERS Agencji Tłumaczeń Technicznych sprzęgają się szczęśliwie dwie tendencje kształtujące niski poziom kosztów tłumaczeń. Po pierwsze, polskie ceny tłumaczeń są najniższe w Europie (bo Polska jest dużym krajem z dość dużą liczbą konkurujących ze sobą tłumaczy i agencji tłumaczeń), a po drugie łódzkie ceny prowadzenia wysokiej jakości usług dla biznesu są jednymi z najniższych w Polsce i Europie (co wykorzystuje wiele światowej wielkości firm, lokując w Łodzi swoje europejskie, czy nawet światowe centra obsługi księgowej, centrale informacji telefonicznej i inne biura obsługi klienta oraz biura outsourcingowe – biura usług zewnętrznych). Tak więc ceny usług tłumaczeniowych ATT.PL mogą być atrakcyjne, SĄ ATRAKCYJNE dla odbiorców z Warszawy i wielu innych, drogich lokalizacji w całej Europie. Zauważają to nie tylko nasi najwięksi Klienci z branży telekomunikacyjnej – tacy jak Polkomtel i Netia – ale także wiele średnich i małych firm z Łodzi, Warszawy, Poznania, Paryża, Wiednia czy Berlina – firm, które potrzebują dobrych tłumaczeń technicznych za rozsądną cenę.

Wykorzystując swoje atuty, ATT INTERWERS Agencja Tłumaczeń Technicznych umie utrzymać w długim okresie korzystny dla Klienta poziom cen tłumaczeń, przy jednoczesnym zachowaniu wysokiej jakości swojego produktu. Potwierdzają to wspomniani już Klienci, a także wielu innych, których rekomendacjeznajdują się w niniejszym serwisie. Polkomtel S.A. tłumaczy u nas nieprzerwanie od 1998 roku, a Netia S.A. od 1999 r. Zapraszamy do stałej współpracy z Biurem Tłumaczeń Technicznych ATT.PL.