Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.
Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie
Das Übersetzungsbüro ATT INTERWERS liefert die technischen und juristischen Übersetzungen in die meisten europäischen Sprachen. Wir erbringen die Übersetzungsleistungen ausschließlich für Geschäfts- und institutionelle Kunden.
Unsere Übersetzungen umfassen solche Fachgebiete wie Technik, Jura, Finanzen und Buchhaltung, Medizin, Marketing sowie beglaubigte Übersetzungen. Das Angebot der von uns übersetzen Textarten zieht einen weiten Bogen: von Produktkatalogen und Bedienanleitungen über Verträge, Jahresabschlüsse und Notarurkunden bis zu Pressemitteilungen und Webseiten.
Unter technischer Übersetzung versteht man eine intellektuelle Arbeit, die von einem Übersetzer bzw. einer Gruppe von Übersetzern und von einem Korrektor bzw. mehr Korrektoren an einem Fachtext ausgeführt wird. Dieser Prozess besteht im Übertragen des technischen oder juristischen Inhalts aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.
Die wichtigste Bedeutung für die Qualität der Übersetzung hat eine richtige Auswahl des Übersetzers. Er muss sich in einem bestimmten Fachgebiet am besten auskennen, d.h. über das Fachwissen verfügen und dieses präzise anwenden. Es passiert oft, dass der Wortschatz mit dem Kunden besprochen wird, damit im Text firmen- oder branchenspezifische Begriffe berücksichtigt werden. Im weiteren Schritt wird der übersetzte Text von der Korrekturabteilung sprachlich und inhaltlich überprüft.
Zum Schluss erfolgt auch die Zusammensetzung von Text und Grafik. Das ist eine Extra-Dienstleistung, die auf Wunsch des Kunden erbracht wird, besonders bei Texten, die technische Abbildungen, Schemata oder Tabellen enthalten. Alles dient dazu, dass im Endeffekt ein Dokument entsteht, das grafisch dem Ausgangstext entspricht.