Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia techniczne i prawne z gwarancją jakości

Biuro tłumaczeń ATT INTERWERS to pisemne tłumaczenia techniczne i prawne na wszystkie języki europejskie. Nasza firma funkcjonuje na rynku już od 22 lat. Zajmujemy się obsługą klientów biznesowych i instytucjonalnych, głównie związanych z przemysłem i handlem międzynarodowym.

Specjalizujemy się w tłumaczeniach dotyczących techniki, przemysłu, produkcji, procesów technologicznych, materiałoznawstwa, procesów kontroli produkcji, w tłumaczeniu instrukcji obsługi do urządzeń, umów sprzedaży maszyn, opisów patentowych i innych dokumentów techniczno-prawnych związanych z procesami produkcji i zarządzania przedsiębiorstwami. Naszą domeną jest tłumaczenie dokumentów używanych przy praktycznym, biznesowym wykorzystaniu osiągnięć nauk technicznych.

Równolegle dostarczamy klientom tłumaczenia wszelkich dokumentów prawnych, handlowych i urzędowych, potrzebnych im w prowadzeniu bieżącej działalności. Należą do nich umowy, sprawozdania finansowe, dokumenty rejestrowe, ogólne warunki handlowe.

Tłumaczenia pisemne najwyższej jakości

Tysiące przełożonych tekstów, zespół doświadczonych tłumaczy i weryfikatorów, narzędzia umożliwiające zachowanie spójności terminologicznej w tłumaczonych dokumentach, liczne rekomendacje od zadowolonych klientów – właśnie to wyróżnia ATT INTERWERS na tle innych biur tłumaczeń.

Kluczowe znaczenie dla jakości przyszłego tłumaczenia ma właściwy dobór tłumacza. Przekazane przez klientów materiały są analizowane i przydzielane tłumaczowi lub grupie tłumaczy, których wiedza techniczna, doświadczenie oraz umiejętności językowe gwarantują wysoką jakość nowej wersji językowej – spójną i właściwą zawartość merytoryczną, odpowiedni techniczny styl i terminowość.

Każdy przygotowany przez tłumacza tekst w nowej wersji językowej jest poddawany starannej weryfikacji. Kontrola wszystkich tłumaczeń z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego na polski bądź z polskiego na angielski, niemiecki, francuski i rosyjski dokonywana jest przez wewnętrzny Dział Weryfikacji Językowej Biura Tłumaczeń ATT INTERWERS. Tłumaczenia pozostałych języków europejskich weryfikowane są przez współpracujące z nami zagraniczne podmioty zewnętrzne. Opisane powyżej procedury wynikają z przyjętych przez nas standardów jakości tłumaczeń. Nie są one czynnościami opcjonalnymi lub dodatkowymi, należą do składowych procesu tłumaczenia pisemnego i są zawsze wliczone w cenę.

Ponieważ doskonale znamy i na co dzień korzystamy z oprogramowania wspomagającego tłumaczenie, zapewniamy klientom pełną konsekwencję i spójność stosowanej terminologii. Każdy zlecony nam dokument powiększa bazę terminologiczną i zbiór przetłumaczonych tekstów. To pozwala przygotowywać bardzo atrakcyjne wyceny dla stałych klientów, którzy nie muszą ponosić kosztów tłumaczenia powtarzających się fragmentów. Kolejną zaletą stosowania takich rozwiązań jest usprawnienie koordynacji dużych projektów i przyspieszenie ich realizacji.

Z biegiem lat wypracowaliśmy swój własny, indywidualny tryb pracy, działając w oparciu o zbiór konkretnych procedur i standardów. Dzięki temu jesteśmy w stanie zaoferować doskonałej jakości specjalistyczne tłumaczenia biznesowe i techniczne.

Tłumacz pisemny, z którym zyskujesz więcej

Dowodem na wysoką jakość usług świadczonych przez ATT INTERWERS są listy rekomendacyjne otrzymane od zadowolonych klientów. Jesteśmy doceniani za wszechstronną, merytoryczną wiedzę, dogłębne zrozumienie tekstu, wierność i dokładność przekładu, wysokie kompetencje językowe tłumaczy i weryfikatorów oraz terminowość. Według naszej filozofii spójność terminologiczna ma kluczowe znaczenie w tekstach technicznych i biznesowych. Dlatego korzystamy m.in. ze specjalnych programów wspomagających i usprawniających proces tłumaczenia. W naszych bazach przechowujemy wcześniej przetłumaczone teksty wyjściowe i ich ekwiwalentne teksty docelowe. Pamięć tłumaczenia jest po prostu bazą danych zawierającą segment języka źródłowego oraz jego tłumaczenie. Ten system pozwala zbudować bazę terminologiczną przypisaną do danego klienta, zachować spójność terminologiczną we wszystkich tłumaczonych dokumentach oraz oferować coraz atrakcyjniejsze rabaty na kolejne zlecane tłumaczenia. Kolejną mocną stroną naszej firmy jest wewnętrzny dział korekty językowej. Uważamy, że oferowanie tekstów niesczytanych przez weryfikatora, czyli przesyłanie tłumaczeń technicznych i biznesowych klientowi bezpośrednio od tłumacza, jest brakiem jakościowym, który nie stanowi oszczędności, bo zawsze obniża jakość dokumentów. Za usługę weryfikacji często dokonywanej przez dwóch korektorów nie pobieramy dodatkowych opłat. Wszystko wliczone jest w cenę tłumaczenia. Nasze podejście do obowiązku weryfikacji wszystkich tłumaczeń odróżnia dobrą agencję tłumaczeń od indywidualnego tłumacza, czy biura tłumaczeń niezatrudniającego korektorów językowych.

Tłumacz biznesowy dostosowany do Twoich potrzeb

Co zyskujesz wybierając ATT INTERWERS? Przede wszystkim dostęp do szerokiego zakresu nowoczesnych usług tłumaczeniowych. Specjalizujemy się w pisemnych tłumaczeniach technicznych i prawnych we wszystkich językach europejskich.

Towarzyszymy naszym klientom w tworzeniu nowych wersji językowych dokumentów o strategicznym znaczeniu dla przyszłości ich przedsiębiorstw. Podejmujemy się wykonania tłumaczeń dowolnych dokumentów i tekstów zarówno w trybie zwykłym, jak i przysięgłym. Na bieżąco dostosowujemy nasze działania do zmieniających się wymogów rzeczywistości gospodarczej i biznesowej, wprowadzając coraz nowocześniejsze technologie i systemy zarządzania projektami tłumaczeniowymi. Dzięki podpisywanym umowom o współpracy gwarantujemy klientowi poczucie bezpieczeństwa w kwestii gwarancji cen, a także stałości stosowanej terminologii fachowej. Z drugiej strony jesteśmy na tyle elastyczni, że z łatwością potrafimy dostosować nasze usługi do zmieniających się oczekiwań klientów korporacyjnych.

Dzięki wdrożonym i sprawdzonym procedurom klient może uzyskać przejrzyste i pełne informacje na każdym etapie realizacji zamówienia za pośrednictwem dowolnego kanału komunikacji biznesowej. Podejmując współpracę z nami, klienci mogą mieć gwarancję, że w sferze obsługi tłumaczeniowej ich firmy będą działać lepiej, sprawniej i szybciej.

Cena gwarantowana za tłumaczenia

Przyjętą powszechnie w Polsce jednostką rozliczeniową tłumaczenia pisemnego jest jedna strona przeliczeniowa tekstu przetłumaczonego. Jest to przyjęta umownie liczba tak zwanych „uderzeń”, czyli znaków ze spacjami.

Od pewnego czasu na popularności zyskały programy wspomagające tłumaczenie, służące do pracy nad przekładem, ale również do szacowania ilości tekstu. Ponieważ są one oparte na algorytmach matematycznych, konieczne okazało się wprowadzenie nowej jednostki przeliczeniowej. W dość naturalny sposób stała się nią najmniejsza jednostka tekstu, jaką jest słowo w dokumencie oryginalnym.

ATT INTERWERS dokonuje wyceny w oparciu o jedną z dwóch opisanych powyżej jednostek, uwzględniając rabaty wynikające z powtarzalności tekstów tłumaczonych. Coraz częściej staramy się także na etapie sporządzania oferty cenowej podać gwarantowaną kwotę za całość tłumaczenia. Już w tym momencie klient otrzymuje od nas pełną, kompletną informację na temat gwarantowanych kosztów usługi.